Parallel Bible results for Hiob 13

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 13

ELB 1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt. NIV 1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. ELB 2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück. NIV 2 What you know, I also know; I am not inferior to you. ELB 3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich; NIV 3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God. ELB 4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle! NIV 4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! ELB 5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen. NIV 5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom. ELB 6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen! NIV 6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips. ELB 7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden? NIV 7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him? ELB 8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten? NIV 8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God? ELB 9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht? NIV 9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal? ELB 10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet. NIV 10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality. ELB 11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen? NIV 11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you? ELB 12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm. NIV 12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay. ELB 13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge. NIV 13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may. ELB 14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? NIV 14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands? ELB 15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen. NIV 15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. ELB 16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf. NIV 16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him! ELB 17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren! NIV 17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears. ELB 18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde. NIV 18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated. ELB 19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. NIV 19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die. ELB 20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen. NIV 20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you: ELB 21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht. NIV 21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors. ELB 22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir! NIV 22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. ELB 23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen! NIV 23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin. ELB 24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind? NIV 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? ELB 25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen? NIV 25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff? ELB 26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend; NIV 26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth. ELB 27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße; NIV 27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. ELB 28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat. NIV 28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice