Parallel Bible results for "Job 10"

Job 10

LSG

NIV

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1 “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
2 I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
6 that you must search out my faults and probe after my sin—
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
8 “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
13 “But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
15 If I am guilty—woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
18 “Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy
21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness,
22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
22 to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.