Parallel Bible results for Joel 2

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Joel 2

AA 1 Tocai a trombeta em Sião, e dai o alarma no meu santo monte. Tremam todos os moradores da terra, porque vem vindo o dia do Senhor; já está perto; NIV 1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand— AA 2 dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de negrume! Como a alva, está espalhado sobre os montes um povo grande e poderoso, qual nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração: NIV 2 a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come. AA 3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa. NIV 3 Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them. AA 4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm. NIV 4 They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry. AA 5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha. NIV 5 With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle. AA 6 Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem. NIV 6 At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale. AA 7 Correm como valentes, como homens de guerra sobem os muros; e marcham cada um nos seus caminhos e não se desviam da sua fileira. NIV 7 They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course. AA 8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm. NIV 8 They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks. AA 9 Pulam sobre a cidade, correm pelos muros; sobem nas casas; entram pelas janelas como o ladrão. NIV 9 They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows. AA 10 Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor. NIV 10 Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine. AA 11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar? NIV 11 The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it? AA 12 Todavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto. NIV 12 “Even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.” AA 13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal. NIV 13 Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. AA 14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus? NIV 14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the LORD your God. AA 15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene; NIV 15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly. AA 16 congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os meninos, e as crianças de peito; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo. NIV 16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber. AA 17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus? NIV 17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, “Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ” AA 18 Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo. NIV 18 Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people. AA 19 E o Senhor, respondende, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações; NIV 19 The LORD replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations. AA 20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas. NIV 20 “I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things! AA 21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas. NIV 21 Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things! AA 22 Não temais, animais do campo; porque os pastos do deserto já reverdecem, porque a árvore dá o seu fruto, e a vide e a figueira dão a sua força. NIV 22 Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches. AA 23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque ele vos dá em justa medida a chuva temporã, e faz descer abundante chuva, a temporã e a serôdia, como dantes. NIV 23 Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. AA 24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite. NIV 24 The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil. AA 25 Assim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós. NIV 25 “I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm — my great army that I sent among you. AA 26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado. NIV 26 You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed. AA 27 Vós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado. NIV 27 Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed. AA 28 Acontecerá depois que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões; NIV 28 “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. AA 29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito. NIV 29 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days. AA 30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça. NIV 30 I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke. AA 31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor. NIV 31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD. AA 32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; pois no monte Sião e em Jerusalém estarão os que escaparem, como disse o Senhor, e entre os sobreviventes aqueles que o Senhor chamar. NIV 32 And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, even among the survivors whom the LORD calls.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice