Parallel Bible results for John 11


New International Version

John 11

TYN 1 A certayne man was sicke named Lazarus of Bethania the toune of Mary and her sister Martha. NIV 1 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. TYN 2 It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment and wyped his fete with her heere whose brother Lazarus was sicke NIV 2 (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.) TYN 3 and his sisters sent vnto him sayinge. Lorde behold he whom thou lovest is sicke. NIV 3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.” TYN 4 When Iesus hearde yt he sayd: this infirmite is not vnto deth but for ye laude of God that the sonne of God myght be praysed by the reason of it. NIV 4 When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.” TYN 5 Iesus loved Martha and her sister and Lazarus. NIV 5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. TYN 6 After he hearde that he was sicke then aboode he two dayes still in the same place where he was. NIV 6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days, TYN 7 Then after that sayd he to his disciples: let us goo into Iewry agayne. NIV 7 and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.” TYN 8 His disciples sayde vnto him. Master the Iewes lately sought meanes to stone the and wilt thou goo thyther agayne? NIV 8 “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?” TYN 9 Iesus answered: are ther not twelve houres in ye daye? Yf a man walke in ye daye he stombleth not because he seith the lyght of this worlde. NIV 9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light. TYN 10 But yf a ma walke in ye nyght he stombleth because ther is no lyght in him. NIV 10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.” TYN 11 This sayde he and after yt he sayde vnto the: oure frende Lazarus slepeth but I goo to wake him out of slepe. NIV 11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.” TYN 12 Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough. NIV 12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.” TYN 13 How be it Iesus spake of his deeth: but they thought yt he had spoke of ye naturall slepe. NIV 13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep. TYN 14 Then sayde Iesus vnto the playnly Lazarus is deed NIV 14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead, TYN 15 and I am glad for youre sakes yt I was not there because ye maye beleve. Neverthelesse let vs go vnto him. NIV 15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” TYN 16 Then sayde Thomas which is called Dydimus vnto ye disciples: let vs also goo that we maye dye wt him NIV 16 Then Thomas (also known as Didymus ) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.” TYN 17 Then went Iesus and founde that he had lyne in his grave foure dayes already. NIV 17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. TYN 18 Bethanie was nye vnto Ierusalem aboute. xv. furlonges of NIV 18 Now Bethany was less than two miles from Jerusalem, TYN 19 and many of the Iewes were come to Martha and Mary to comforte them over their brother. NIV 19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. TYN 20 Martha assone as she hearde yt Iesus was comynge went and met him: but Mary sate still in the housse. NIV 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. TYN 21 Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed: NIV 21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died. TYN 22 but neverthelesse I knowe that whatsoever thou axest of God God will geve it the. NIV 22 But I know that even now God will give you whatever you ask.” TYN 23 Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne. NIV 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.” TYN 24 Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye. NIV 24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.” TYN 25 Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleveth on me ye though he were deed yet shall he lyve. NIV 25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; TYN 26 And whosoever lyveth and belevest on me shall never dye. Beleveth thou this? NIV 26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” TYN 27 She sayde vnto him: ye Lorde I beleve that thou arte Christ the sonne of god which shuld come into the worlde. NIV 27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.” TYN 28 And assone as she had so sayde she went her waye and called Marie her sister secretly sayinge: The master is come and calleth for the NIV 28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.” TYN 29 And she assone as she hearde that arose quickly and came vnto him. NIV 29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him. TYN 30 Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him. NIV 30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him. TYN 31 The Iewes then which were with her in the housse and comforted her when they sawe Mary that she rose vp hastely and went out folowed her saying: She goeth vnto the grave to wepe there. NIV 31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there. TYN 32 Then when Mary was come where Iesus was and sawe him she fell doune at his fete sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed. NIV 32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” TYN 33 When Iesus sawe her wepe and ye Iewes also wepe which came wt her he groned in ye sprete and was troubled in him selfe NIV 33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. TYN 34 and sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se. NIV 34 “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied. TYN 35 And Iesus wept. NIV 35 Jesus wept. TYN 36 Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him. NIV 36 Then the Jews said, “See how he loved him!” TYN 37 And some of the sayde: coulde not he which openned the eyes of the blynde have made also that this man shuld not have dyed? NIV 37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?” TYN 38 Iesus agayne groned in him selfe and came to the grave. It was a caue and a stone layde on it. NIV 38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. TYN 39 And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the sister of him that was deed sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes: NIV 39 “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.” TYN 40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the yt if thou didest beleve thou shuldest se ye glory of God. NIV 40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” TYN 41 Then they toke awaye ye stone from ye place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes and sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me. NIV 41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me. TYN 42 I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it yt they maye beleve that thou hast sent me. NIV 42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.” TYN 43 And when he thus had spoken he cryed wt a loud voyce. Lazarus come forthe. NIV 43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!” TYN 44 And he that was deed came forth bounde hand and fote with grave bondes and his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto the: loowse him and let him goo. NIV 44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.” TYN 45 Then many of the Iewes which came to Mary and had sene the thinges which Iesus dyd beleved on him. NIV 45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him. TYN 46 But some of them went their wayes to the Pharises and tolde them what Iesus had done. NIV 46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done. TYN 47 Then gadered the hye prestes and the Pharises a counsell and sayde: what do we? This ma doeth many miracles. NIV 47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs. TYN 48 Yf we let him scape thus all men will beleve on him and ye Romaynes shall come and take awaye oure countre and the people. NIV 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.” TYN 49 And one of them named Cayphas which was the hieprest yt same yeare sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all NIV 49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all! TYN 50 nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe. NIV 50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.” TYN 51 This spake he not of him selfe but beinge hye preste that same yeare he prophesied that Iesus shulde dye for the people NIV 51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, TYN 52 and not for the people only but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode. NIV 52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one. TYN 53 From that daye forth they held a counsell to geder for to put him to deeth. NIV 53 So from that day on they plotted to take his life. TYN 54 Iesus therfore walked no more opely amoge the Iewes: but wet his waye thence vnto a coutre nye to a wildernes into a cite called Ephraim and there hauted with his disciples. NIV 54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples. TYN 55 And the Iewes ester was nye at hand and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester to purify them selves. NIV 55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover. TYN 56 Then sought they for Iesus and spake bitwene the selves as they stode in the teple: What thinke ye seynge he cometh not to the feast. NIV 56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?” TYN 57 The hye prestes and Pharises had geven a comaundemet that yf eny man knew where he were he shuld shewe it that they myght take him. NIV 57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice