Parallel Bible results for "John 15"

John 15

VUL

NIV

1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
1 “I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunesso that it will be even more fruitful.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
3 You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
5 “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
9 “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
12 My command is this: Love each other as I have loved you.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
14 You are my friends if you do what I command.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
17 This is my command: Love each other.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
18 “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
23 qui me odit et Patrem meum odit
23 Whoever hates me hates my Father as well.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
24 If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.