Parallel Bible results for John 15

The Latin Vulgate

New International Version

John 15

VUL 1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est NIV 1 “I am the true vine, and my Father is the gardener. VUL 2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat NIV 2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunesso that it will be even more fruitful. VUL 3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis NIV 3 You are already clean because of the word I have spoken to you. VUL 4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis NIV 4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me. VUL 5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere NIV 5 “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing. VUL 6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent NIV 6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. VUL 7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis NIV 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. VUL 8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli NIV 8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples. VUL 9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea NIV 9 “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. VUL 10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione NIV 10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. VUL 11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur NIV 11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. VUL 12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos NIV 12 My command is this: Love each other as I have loved you. VUL 13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis NIV 13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. VUL 14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis NIV 14 You are my friends if you do what I command. VUL 15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis NIV 15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. VUL 16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis NIV 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you. VUL 17 haec mando vobis ut diligatis invicem NIV 17 This is my command: Love each other. VUL 18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit NIV 18 “If the world hates you, keep in mind that it hated me first. VUL 19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus NIV 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. VUL 20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt NIV 20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. VUL 21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me NIV 21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. VUL 22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo NIV 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. VUL 23 qui me odit et Patrem meum odit NIV 23 Whoever hates me hates my Father as well. VUL 24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum NIV 24 If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. VUL 25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis NIV 25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’ VUL 26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me NIV 26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me. VUL 27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis NIV 27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice