Parallel Bible results for "Juan 16"

Juan 16

NVI

NIV

1 »Todo esto les he dicho para que no flaquee su fe.
1 “All this I have told you so that you will not fall away.
2 Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios.
2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
3 Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
3 They will do such things because they have not known the Father or me.
4 Y les digo esto para que cuando llegue ese día se acuerden de que ya se lo había advertido. Sin embargo, no les dije esto al principio porque yo estaba con ustedes.
4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
5 »Ahora vuelvo al que me envió, pero ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”
5 but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Al contrario, como les he dicho estas cosas, se han entristecido mucho.
6 Rather, you are filled with grief because I have said these things.
7 Pero les digo la verdad: Les conviene que me vaya porque, si no lo hago, el Consolador no vendrá a ustedes; en cambio, si me voy, se lo enviaré a ustedes.
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de su error en cuanto al pecado, a la justicia y al juicio;
8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
9 en cuanto al pecado, porque no creen en mí;
9 about sin, because people do not believe in me;
10 en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no podrán verme;
10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
11 y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
12 »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.
13 Pero cuando venga el Espíritu de la verdad, él los guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta sino que dirá solo lo que oiga y les anunciará las cosas por venir.
13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
14 Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
15 Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso les dije que el Espíritu tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
16 »Dentro de poco ya no me verán; pero un poco después volverán a verme.
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
17 Algunos de sus discípulos comentaban entre sí:«¿Qué quiere decir con eso de que “dentro de poco ya no me verán”, y “un poco después volverán a verme”, y “porque voy al Padre”?»
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 E insistían: «¿Qué quiere decir con eso de “dentro de poco”? No sabemos de qué habla».
18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
19 Jesús se dio cuenta de que querían hacerle preguntas acerca de esto, así que les dijo:—¿Se están preguntando qué quise decir cuando dije: “Dentro de poco ya no me verán”, y “un poco después volverán a verme”?
19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
20 Ciertamente les aseguro que ustedes llorarán de dolor, mientras que el mundo se alegrará. Se pondrán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
21 La mujer que está por dar a luz siente dolores porque ha llegado su momento, pero en cuanto nace la criatura se olvida de su angustia por la alegría de haber traído al mundo un nuevo ser.
21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
22 Lo mismo les pasa a ustedes: Ahora están tristes, pero cuando vuelva a verlos se alegrarán, y nadie les va a quitar esa alegría.
22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
23 En aquel día ya no me preguntarán nada. Ciertamente les aseguro que mi Padre les dará todo lo que le pidan en mi nombre.
23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
24 Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa.
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
25 »Les he dicho todo esto por medio de comparaciones, pero viene la hora en que ya no les hablaré así, sino que les hablaré claramente acerca de mi Padre.
25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
26 En aquel día pedirán en mi nombre. Y no digo que voy a rogar por ustedes al Padre,
26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
27 ya que el Padre mismo los ama porque me han amado y han creído que yo he venido de parte de Dios.
27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre.
28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
29 —Ahora sí estás hablando directamente, sin vueltas ni rodeos —le dijeron sus discípulos—.
29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
30 Ya podemos ver que sabes todas las cosas, y que ni siquiera necesitas que nadie te haga preguntas. Por esto creemos que saliste de Dios.
30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
31 —¿Hasta ahora me creen? —contestó Jesús—.
31 “Do you now believe?” Jesus replied.
32 Miren que la hora viene, y ya está aquí, en que ustedes serán dispersados, y cada uno se irá a su propia casa y a mí me dejarán solo. Sin embargo, solo no estoy, porque el Padre está conmigo.
32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
33 Yo les he dicho estas cosas para que en mí hallen paz. En este mundo afrontarán aflicciones, pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo.
33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.