Parallel Bible results for Juan 4

La Biblia de las Américas (Español)

New International Version

Juan 4

BLA 1 Por tanto, cuando el Señor supo que los fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan NIV 1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John— BLA 2 (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos), NIV 2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. BLA 3 salió de Judea y partió otra vez para Galilea. NIV 3 So he left Judea and went back once more to Galilee. BLA 4 Y tenía que pasar por Samaria. NIV 4 Now he had to go through Samaria. BLA 5 Llegó<***>, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José; NIV 5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. BLA 6 y allí estaba el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó junto al pozo. Era como la hora sexta. NIV 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon. BLA 7 Una mujer de Samaria vino<***> a sacar agua, y Jesús le dijo<***>: Dame de beber. NIV 7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” BLA 8 Pues sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar alimentos. NIV 8 (His disciples had gone into the town to buy food.) BLA 9 Entonces la mujer samaritana le dijo<***>: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana? (Porque los judíos no tienen tratos con los samaritanos.) NIV 9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. ) BLA 10 Respondió Jesús y le dijo: Si tú conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: "Dame de beber", tú le habrías pedido a El, y El te hubiera dado agua viva. NIV 10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” BLA 11 Ella le dijo<***>: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva? NIV 11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? BLA 12 ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio el pozo del cual bebió él mismo, y sus hijos, y sus ganados? NIV 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?” BLA 13 Respondió Jesús y le dijo: Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed, NIV 13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, BLA 14 pero el que beba del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna. NIV 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” BLA 15 La mujer le dijo<***>: Señor, dame esa agua, para que no tenga sed ni venga hasta aquí a sacarla. NIV 15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” BLA 16 El le dijo<***>: Ve, llama a tu marido y ven acá. NIV 16 He told her, “Go, call your husband and come back.” BLA 17 Respondió la mujer y le dijo: No tengo marido. Jesús le dijo<***>: Bien has dicho: "No tengo marido", NIV 17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. BLA 18 porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad. NIV 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.” BLA 19 La mujer le dijo<***>: Señor, me parece que tú eres profeta. NIV 19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet. BLA 20 Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar. NIV 20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.” BLA 21 Jesús le dijo<***>: Mujer, créeme; la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre. NIV 21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. BLA 22 Vosotros adoráis lo que no conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos, porque la salvación viene de los judíos. NIV 22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. BLA 23 Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque ciertamente a los tales el Padre busca que le adoren. NIV 23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. BLA 24 Dios es espíritu, y los que le adoran deben adorarle en espíritu y en verdad. NIV 24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” BLA 25 La mujer le dijo<***>: Sé que el Mesías viene (el que es llamado Cristo); cuando El venga nos declarará todo. NIV 25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.” BLA 26 Jesús le dijo<***>: Yo soy, el que habla contigo. NIV 26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.” BLA 27 En esto llegaron sus discípulos y se admiraron de que hablara con una mujer, pero ninguno le preguntó: ¿Qué tratas de averiguar? o: ¿Por qué hablas con ella? NIV 27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?” BLA 28 Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo<***> a los hombres: NIV 28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, BLA 29 Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo? NIV 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” BLA 30 Y salieron de la ciudad e iban a El. NIV 30 They came out of the town and made their way toward him. BLA 31 Mientras tanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come. NIV 31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.” BLA 32 Pero El les dijo: Yo tengo para comer una comida que vosotros no sabéis. NIV 32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” BLA 33 Los discípulos entonces se decían entre sí: ¿Le habrá traído alguien de comer? NIV 33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?” BLA 34 Jesús les dijo<***>: Mi comida es hacer la voluntad del que me envió y llevar a cabo su obra. NIV 34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work. BLA 35 ¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses, y después viene la siega"? He aquí, yo os digo: Alzad vuestros ojos y ved los campos que ya están blancos para la siega. NIV 35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. BLA 36 Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije juntamente con el que siega. NIV 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. BLA 37 Porque en este caso el dicho es verdadero: "Uno es el que siembra y otro el que siega." NIV 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true. BLA 38 Yo os envié a segar lo que no habéis trabajado; otros han trabajado y vosotros habéis entrado en su labor. NIV 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.” BLA 39 Y de aquella ciudad, muchos de los samaritanos creyeron en El por la palabra de la mujer que daba testimonio, diciendo: El me dijo todo lo que yo he hecho. NIV 39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” BLA 40 De modo que cuando los samaritanos vinieron a El, le rogaban que se quedara con ellos; y se quedó allí dos días. NIV 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. BLA 41 Y muchos más creyeron por su palabra, NIV 41 And because of his words many more became believers. BLA 42 y decían a la mujer: Ya no creemos por lo que tú has dicho, porque nosotros mismos le hemos oído, y sabemos que éste es en verdad el Salvador del mundo. NIV 42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.” BLA 43 Después de los dos días, salió de allí para Galilea. NIV 43 After the two days he left for Galilee. BLA 44 Porque Jesús mismo dio testimonio de que a un profeta no se le honra en su propia tierra. NIV 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) BLA 45 Así que cuando llegó a Galilea, los galileos le recibieron, pues habían visto todo lo que hizo en Jerusalén durante la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta. NIV 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there. BLA 46 Entonces vino otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Y había allí cierto oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm. NIV 46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. BLA 47 Cuando él oyó que Jesús había venido de Judea a Galilea, fue a su encuentro y le suplicaba que bajara y sanara a su hijo, porque estaba al borde de la muerte. NIV 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. BLA 48 Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y prodigios, no creeréis. NIV 48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.” BLA 49 El oficial del rey le dijo<***>: Señor, baja antes de que mi hijo muera. NIV 49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.” BLA 50 Jesús le dijo<***>: Vete, tu hijo vive. Y el hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se fue. NIV 50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed. BLA 51 Y mientras bajaba, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía. NIV 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. BLA 52 Entonces les preguntó a qué hora había empezado a mejorar. Y le respondieron: Ayer a la hora séptima se le quitó la fiebre. NIV 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.” BLA 53 El padre entonces se dio cuenta que fue a la hora en que Jesús le dijo: Tu hijo vive. Y creyó él y toda su casa. NIV 53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed. BLA 54 Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea. NIV 54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice