Parallel Bible results for "Juan 4"

Juan 4

NTV

NIV

1 Jesús y la mujer samaritana<br />Jesús<br /> sabía que los fariseos se habían enterado de que él hacía y bautizaba más discípulos que Juan
1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—
2 (aunque no era Jesús mismo quien los bautizaba sino sus discípulos).
2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
3 Así que se fue de Judea y volvió a Galilea.
3 So he left Judea and went back once more to Galilee.
4 En el camino, tenía que pasar por Samaria.
4 Now he had to go through Samaria.
5 Entonces llegó a una aldea samaritana llamada Sicar, cerca del campo que Jacob le dio a su hijo José.
5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
6 Allí estaba el pozo de Jacob; y Jesús, cansado por la larga caminata, se sentó junto al pozo cerca del mediodía.
6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 Poco después, llegó una mujer samaritana a sacar agua, y Jesús le dijo:
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
8 Él estaba solo en ese momento porque sus discípulos habían ido a la aldea a comprar algo para comer.
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)
9 La mujer se sorprendió, ya que los judíos rechazan todo trato con los samaritanos.<br /> Entonces le dijo a Jesús:<br />—Usted es judío, y yo soy una mujer samaritana. ¿Por qué me pide agua para beber?
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. )
10 Jesús contestó:
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
11 —Pero señor, usted no tiene ni una soga ni un balde —le dijo ella—, y este pozo es muy profundo. ¿De dónde va a sacar esa agua viva?
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
12 Además, ¿se cree usted superior a nuestro antepasado Jacob, quien nos dio este pozo? ¿Cómo puede usted ofrecer mejor agua que la que disfrutaron él, sus hijos y sus animales?
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 Jesús contestó:
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
14 pero todos los que beban del agua que yo doy no tendrán sed jamás. Esa agua se convierte en un manantial que brota con frescura dentro de ellos y les da vida eterna.
14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
15 —Por favor, señor —le dijo la mujer—, ¡déme de esa agua! Así nunca más volveré a tener sed y no tendré que venir aquí a sacar agua.
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
16 Jesús le dijo:
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 —No tengo esposo —respondió la mujer.<br />—dijo Jesús—.
17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband.
18 porque has tenido cinco esposos y ni siquiera estás casada con el hombre con el que ahora vives. ¡Ciertamente dijiste la verdad!
18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 —Señor —dijo la mujer—, seguro que usted es profeta.
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
20 Así que dígame, ¿por qué ustedes, los judíos, insisten en que Jerusalén es el único lugar donde se debe adorar, mientras que nosotros, los samaritanos, afirmamos que es aquí, en el monte Gerizim,<br /> donde adoraron nuestros antepasados?
20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
21 Jesús le contestó:
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 Ustedes, los samaritanos, saben muy poco acerca de aquel a quien adoran, mientras que nosotros, los judíos, conocemos bien a quien adoramos, porque la salvación viene por medio de los judíos.
22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
23 Pero se acerca el tiempo —de hecho, ya ha llegado— cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad. El Padre busca personas que lo adoren de esa manera.
23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
24 Pues Dios es Espíritu, por eso todos los que lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.
24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 La mujer dijo:<br />—Sé que el Mesías está por venir, al que llaman Cristo. Cuando él venga, nos explicará todas las cosas.
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 Entonces Jesús le dijo:
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
27 Justo en ese momento, volvieron sus discípulos. Se sorprendieron al ver que Jesús hablaba con una mujer, pero ninguno se atrevió a preguntarle: «¿Qué quieres de ella?» o «¿Por qué le hablas?».
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 La mujer dejó su cántaro junto al pozo y volvió corriendo a la aldea mientras les decía a todos:
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
29 «¡Vengan a ver a un hombre que me dijo todo lo que he hecho en mi vida! ¿No será este el Mesías?».
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”
30 Así que la gente salió de la aldea para verlo.
30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Mientras tanto, los discípulos le insistían a Jesús:<br />—Rabí,<br /> come algo.
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
32 Jesús les respondió:
32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
33 «¿Le habrá traído alguien de comer mientras nosotros no estábamos?» —se preguntaban los discípulos unos a otros.
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 Entonces Jesús explicó:
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
35 Ustedes conocen el dicho: “Hay cuatro meses entre la siembra y la cosecha”, pero yo les digo: despierten y miren a su alrededor, los campos ya están listos<br /> para la cosecha.
35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
36 A los segadores se les paga un buen salario, y los frutos que cosechan son personas que pasan a tener la vida eterna. ¡Qué alegría le espera tanto al que siembra como al que cosecha!
36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
37 Ya saben el dicho: “Uno siembra y otro cosecha”, y es cierto.
37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
38 Yo los envié a ustedes a cosechar donde no sembraron; otros ya habían hecho el trabajo, y ahora a ustedes les toca levantar la cosecha.
38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
39 Muchos samaritanos creen<br />Muchos samaritanos de esa aldea creyeron en Jesús, porque la mujer había dicho: «¡Él me dijo todo lo que hice en mi vida!».
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
40 Cuando salieron a verlo, le rogaron que se quedara en la aldea. Así que Jesús se quedó dos días,
40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
41 tiempo suficiente para que muchos más escucharan su mensaje y creyeran.
41 And because of his words many more became believers.
42 Luego le dijeron a la mujer: «Ahora creemos, no solo por lo que tú nos dijiste, sino porque lo hemos oído en persona. Ahora sabemos que él es realmente el Salvador del mundo».
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”
43 Jesús sana al hijo de un funcionario<br />Pasados los dos días, Jesús siguió camino a Galilea.
43 After the two days he left for Galilee.
44 Él mismo había declarado que un profeta no recibe honra en su propio pueblo.
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 Sin embargo, los galileos lo recibieron bien, porque habían estado en Jerusalén durante la celebración de la Pascua y habían visto todo lo que él hizo allí.
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.
46 En su paso por Galilea, Jesús llegó a Caná, donde había convertido el agua en vino. Cerca de allí, en Capernaúm, había un funcionario de gobierno que tenía un hijo muy enfermo.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 Cuando supo que Jesús había ido de Judea a Galilea, fue a verlo y le rogó que se dirigiera a Capernaúm para sanar a su hijo, quien estaba al borde de la muerte.
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 Jesús le preguntó:
48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
49 —Señor, por favor —suplicó el funcionario—, ven ahora mismo, antes de que mi hijito se muera.
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 Entonces Jesús le dijo:<br />Y el hombre creyó lo que Jesús le dijo y emprendió el regreso a su casa.
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed.
51 Mientras el funcionario iba en camino, algunos de sus sirvientes salieron a su encuentro con la noticia de que su hijo estaba vivo y sano.
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 Él les preguntó a qué hora el niño había comenzado a mejorar, y ellos le contestaron: «Ayer, a la una de la tarde, ¡la fiebre de pronto se le fue!».
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 Entonces el padre se dio cuenta de que la sanidad había ocurrido en el mismo instante en que Jesús le había dicho: <br /> Y tanto él como todos los de su casa creyeron en Jesús.
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.
54 Esa fue la segunda señal milagrosa que hizo Jesús en Galilea al volver de Judea.
54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.