Parallel Bible results for "Juan 7"

Juan 7

BLA

NIV

1 Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no quería andar por Judea porque los judíos procuraban matarle.
1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
2 Y la fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.
2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
3 Por eso sus hermanos le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea para que también tus discípulos vean las obras que tú haces.
3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
4 Porque nadie hace nada en secreto cuando procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.
4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
5 Porque ni aun sus hermanos creían en El.
5 For even his own brothers did not believe in him.
6 Entonces Jesús les dijo<***>: Mi tiempo aún no ha llegado, pero vuestro tiempo es siempre oportuno.
6 Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
7 El mundo no puede odiaros a vosotros, pero a mí me odia, porque yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido.
8 You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.
9 After he had said this, he stayed in Galilee.
10 Pero cuando sus hermanos subieron a la fiesta, entonces El también subió; no abiertamente, sino en secreto.
10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
11 Por eso los judíos le buscaban en la fiesta y decían: ¿Dónde está ése?
11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
12 Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: El es bueno. Otros decían: No, al contrario, extravía a la gente.
12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
13 Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los judíos.
13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
14 Pero ya a mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.
14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
15 Entonces los judíos se maravillaban, diciendo: ¿Cómo puede éste saber de letras sin haber estudiado?
15 The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
16 Jesús entonces les respondió y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino del que me envió.
16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
17 Si alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo.
17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
18 El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero y no hay injusticia en El.
18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
19 ¿No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple? ¿Por qué procuráis matarme?
19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
20 La multitud contestó: ¡Tienes un demonio! ¿Quién procura matarte?
20 “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
21 Respondió Jesús y les dijo: Una sola obra hice y todos os admiráis.
21 Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
22 Por eso Moisés os ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en el día de reposo circuncidáis al hombre.
22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
23 Y si para no violar la ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión en el día de reposo, ¿por qué estáis enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?
23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
24 No juzguéis por la apariencia, sino juzgad con juicio justo.
24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
25 Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es éste al que procuran matar?
25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
26 Y ved, habla en público y no le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que este es el Cristo?
26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
27 Sin embargo, nosotros sabemos de dónde es éste; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.
27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
28 Jesús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz, diciendo: Vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy. Yo no he venido por mi propia cuenta, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
29 Yo le conozco, porque procedo de El, y El me envió.
29 but I know him because I am from him and he sent me.”
30 Procuraban, pues, prenderle; pero nadie le echó mano porque todavía no había llegado su hora.
30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 Pero muchos de la multitud creyeron en El, y decían: Cuando el Cristo venga, ¿acaso hará más señales que las que éste ha hecho?
31 Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
32 Los fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendieran.
32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
33 Entonces Jesús dijo: Por un poco más de tiempo estoy con vosotros; después voy al que me envió.
33 Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
34 Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir.
34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
35 Decían entonces los judíos entre sí: ¿Adónde piensa irse éste que no le hallemos? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión entre los griegos y enseñar a los griegos?
35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
36 ¿Qué quiere decir esto que ha dicho: "Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir"?
36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
37 Y en el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz, diciendo: Si alguno tiene sed, que venga a mí y beba.
37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
38 El que cree en mí, como ha dicho la Escritura: "De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva."
38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
39 Pero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado.
39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
40 Entonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: Verdaderamente este es el Profeta.
40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
41 Otros decían: Este es el Cristo. Pero otros decían: ¿Acaso el Cristo ha de venir de Galilea?
41 Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
42 ¿No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén, la aldea de donde era David?
42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
43 Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El.
43 Thus the people were divided because of Jesus.
44 Y algunos de ellos querían prenderle, pero nadie le echó mano.
44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
45 Entonces los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y fariseos, y éstos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
46 Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!
46 “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
47 Entonces los fariseos les contestaron: ¿Es que también vosotros os habéis dejado engañar?
47 “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
48 ¿Acaso ha creído en El alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
49 Pero esta multitud que no conoce de la ley, maldita es.
49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
50 Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo<***>:
50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
51 ¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?
51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
52 Respondieron y le dijeron: ¿Es que tú también eres de Galilea? Investiga, y verás que ningún profeta surge de Galilea.
52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
53 Y cada uno se fue a su casa.
53 Then they all went home,
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.