Parallel Bible results for "Lucas 24"

Lucas 24

RVR

NIV

1 Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
7 ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
8 Then they remembered his words.
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
16 but they were kept from recognizing him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”They stood still, their faces downcast.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
19 “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
34 and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.”
35 Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
40 When he had said this, he showed them his hands and feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
42 They gave him a piece of broiled fish,
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
43 and he took it and ate it in their presence.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
48 You are witnesses of these things.
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
53 And they stayed continually at the temple, praising God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.