Parallel Bible results for "Lucas 7"

Lucas 7

SEV

NIV

1 Y como acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
1 When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.
2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y a punto de morir.
2 There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
3 Y cuando oyó <I>hablar</I> de JESÚS, envió a él los ancianos de los judíos, rogándole que viniese y librase a su siervo.
3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
4 Y viniendo ellos a Jesús, le rogaron con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this,
5 que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.
5 because he loves our nation and has built our synagogue.”
6 Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estuviesen lejos de su casa, envió el centurión amigos a él, diciéndole: Señor, no te incomodes, que no soy digno que entres debajo de mi tejado;
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
7 por lo cual ni aun me tuve por digno de venir a ti; mas di la palabra, y mi siervo será sano.
7 That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
8 Porque también yo soy <I>hombre</I> puesto en potestad, que tengo debajo de mí soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y <I>lo</I> hace.
8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo a las personas que le seguían: Os digo <I>que</I> ni aun en Israel he hallado tanta fe.
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, “I tell you, I have not found such great faith even in Israel.”
10 Y vueltos a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
11 Y aconteció el día después, que <I>él</I> iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran multitud.
11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
12 Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban <I>fuera</I> a un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda; y había con ella grande compañía de la ciudad.
12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
13 Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella, y le dijo: No llores.
13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
14 Y acercándose, tocó el féretro; y los que <I>lo</I> llevaban, pararon. Y dice: Joven, a ti digo, levántate.
14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”
15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre.
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
16 Y todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado a su pueblo.
16 They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
17 Y salió esta palabra de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
18 Y los discípulos de Juan le dieron las nuevas de todas estas cosas; y llamó Juan a dos de sus discípulos,
18 John’s disciples told him about all these things. Calling two of them,
19 y envió a Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
19 he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
20 Y como los hombres vinieron a él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
20 When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’ ”
21 Y en la misma hora sanó a muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y a muchos ciegos dio la vista.
21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
22 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, dad las nuevas a Juan de lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, a los pobres es anunciado el Evangelio:
22 So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyare cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
23 y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
24 Cuando se fueron los mensajeros de Juan, comenzó a hablar de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña que es agitada por el viento?
24 After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
25 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.
25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
26 Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
27 Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi ángel delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
27 This is the one about whom it is written: “ ‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
28 Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista; mas el más pequeño en el Reino de Dios es mayor que él.
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
29 Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron a Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.
30 Mas los fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
31 Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?
31 Jesus went on to say, “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
32 Semejantes son a los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos a los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis; os endechamos, y no llorasteis.
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.’
33 Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’
34 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’
35 Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
35 But wisdom is proved right by all her children.”
36 Y le rogó uno de los fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa.
36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined at the table.
37 Y he aquí una mujer que había sido pecadora en la ciudad, cuando entendió que estaba a la mesa en casa de aquel fariseo, trajo un alabastro de ungüento,
37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house, so she came there with an alabaster jar of perfume.
38 Y estando detrás a sus pies, comenzó llorando a regar con lágrimas sus pies, y los limpiaba con los cabellos de su cabeza; y besaba sus pies, y <I>los</I> ungía con el ungüento.
38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
39 Y como vio <I>esto</I> el fariseo que le había convidado, habló entre sí, diciendo: Este, si fuera profeta, conocería quién y cuál es la mujer que le toca, que es pecadora.
39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”
40 Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
40 Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.”“Tell me, teacher,” he said.
41 Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
41 “Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii,and the other fifty.
42 y no teniendo ellos con qué pagar, soltó <I>la deuda</I> a ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”
43 Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquel al cual soltó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.
43 Simon replied, “I suppose the one who had the bigger debt forgiven.” “You have judged correctly,” Jesus said.
44 Y vuelto a la mujer, dijo a Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, no diste agua para mis pies; y ésta ha regado mis pies con lágrimas, y <I>los</I> ha limpiado con los cabellos de su cabeza.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
45 No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
45 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
46 No ungiste mi cabeza con óleo; y ésta ha ungido con ungüento mis pies.
46 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
47 Por lo cual te digo <I>que</I> sus muchos pecados <I>le</I> son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.
47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”
48 Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.
48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
49 Y los que estaban juntamente sentados a la mesa, comenzaron a decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
49 The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”
50 Y dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
50 Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.