Parallel Bible results for "Marcos 8"

Marcos 8

AA

NIV

1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
1 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
2 “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
4 His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
6 He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
7 They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
9 About four thousand were present. After he had sent them away,
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
10 he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
12 He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember?
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”“Twelve,” they replied.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”They answered, “Seven.”
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
21 He said to them, “Do you still not understand?”
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
22 They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man’s eyes and put his hands on him, Jesus asked, “Do you see anything?”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
24 He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
25 Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
26 Jesus sent him home, saying, “Don’t even go into the village.”
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
27 Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Who do people say I am?”
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
28 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
29 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “You are the Messiah.”
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
30 Jesus warned them not to tell anyone about him.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
31 He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o � parte, começou a repreendê-lo.
32 He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
33 But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!” he said. “You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
35 For whoever wants to save their lifewill lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
37 Or what can anyone give in exchange for their soul?
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.