Parallel Bible results for "Matthew 6"

Matthew 6

CEB

NRS

1 “Be careful that you don't practice your religion in front of people to draw their attention. If you do, you will have no reward from your Father who is in heaven.
1 "Beware of practicing your piety before others in order to be seen by them; for then you have no reward from your Father in heaven.
2 “Whenever you give to the poor, don't blow your trumpet as the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they may get praise from people. I assure you, that's the only reward they'll get.
2 "So whenever you give alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by others. Truly I tell you, they have received their reward.
3 But when you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand is doing
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 so that you may give to the poor in secret. Your Father who sees what you do in secret will reward you.
4 so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
5 “When you pray, don't be like hypocrites. They love to pray standing in the synagogues and on the street corners so that people will see them. I assure you, that's the only reward they'll get.
5 "And whenever you pray, do not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward.
6 But when you pray, go to your room, shut the door, and pray to your Father who is present in that secret place. Your Father who sees what you do in secret will reward you.
6 But whenever you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
7 “When you pray, don't pour out a flood of empty words, as the Gentiles do. They think that by saying many words they'll be heard.
7 "When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
8 Don't be like them, because your Father knows what you need before you ask.
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 Pray like this: Our Father who is in heaven, uphold the holiness of your name.
9 "Pray then in this way: Our Father in heaven, hallowed be your name.
10 Bring in your kingdom so that your will is done on earth as it's done in heaven.
10 Your kingdom come. Your will be done, on earth as it is in heaven.
11 Give us the bread we need for today.
11 Give us this day our daily bread.
12 Forgive us for the ways we have wronged you, just as we also forgive those who have wronged us.
12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 And don't lead us into temptation, but rescue us from the evil one.
13 And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
14 “If you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;
15 But if you don't forgive others, neither will your Father forgive your sins.
15 but if you do not forgive others, neither will your Father forgive your trespasses.
16 “And when you fast, don't put on a sad face like the hypocrites. They distort their faces so people will know they are fasting. I assure you that they have their reward.
16 "And whenever you fast, do not look dismal, like the hypocrites, for they disfigure their faces so as to show others that they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward.
17 When you fast, brush your hair and wash your face.
17 But when you fast, put oil on your head and wash your face,
18 Then you won't look like you are fasting to people, but only to your Father who is present in that secret place. Your Father who sees in secret will reward you.
18 so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
19 “Stop collecting treasures for your own benefit on earth, where moth and rust eat them and where thieves break in and steal them.
19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal;
20 Instead, collect treasures for yourselves in heaven, where moth and rust don't eat them and where thieves don't break in and steal them.
20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal.
21 Where your treasure is, there your heart will be also.
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
22 “The eye is the lamp of the body. Therefore, if your eye is healthy, your whole body will be full of light.
22 "The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light;
23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how terrible that darkness will be!
23 but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be loyal to the one and have contempt for the other. You cannot serve God and wealth.
24 "No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
25 “Therefore, I say to you, don't worry about your life, what you'll eat or what you'll drink, or about your body, what you'll wear. Isn't life more than food and the body more than clothes?
25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26 Look at the birds in the sky. They don't sow seed or harvest grain or gather crops into barns. Yet your heavenly Father feeds them. Aren't you worth much more than they are?
26 Look at the birds of the air; they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
27 Who among you by worrying can add a single moment to your life?
27 And can any of you by worrying add a single hour to your span of life?
28 And why do you worry about clothes? Notice how the lilies in the field grow. They don't wear themselves out with work, and they don't spin cloth.
28 And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
29 But I say to you that even Solomon in all of his splendor wasn't dressed like one of these.
29 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
30 If God dresses grass in the field so beautifully, even though it's alive today and tomorrow it's thrown into the furnace, won't God do much more for you, you people of weak faith?
30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you—you of little faith?
31 Therefore, don't worry and say, ‘What are we going to eat?' or ‘What are we going to drink?' or ‘What are we going to wear?'
31 Therefore do not worry, saying, "What will we eat?' or "What will we drink?' or "What will we wear?'
32 Gentiles long for all these things. Your heavenly Father knows that you need them.
32 For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.
33 Instead, desire first and foremost God's kingdom and God's righteousness, and all these things will be given to you as well.
33 But strive first for the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
34 Therefore, stop worrying about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
34 "So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough for today.
Copyright © 2011 Common English Bible
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.