Parallel Bible results for "Naum 3"

Naum 3

AA

NIV

1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
1 Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
2 The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
3 Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses—
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e familias pelas suas feitiçarias.
4 all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exercitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e �s nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
5 “I am against you,” declares the LORD Almighty. “I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
6 I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 All who see you will flee from you and say, ‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava � beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as aguas por muralha,
8 Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
10 Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
11 You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
12 All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
13 Look at your troops— they are all weaklings. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed the bars of your gates.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
14 Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
15 There the fire will consume you; the sword will cut you down— they will devour you like a swarm of locusts. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts!
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
16 You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
17 Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day— but when the sun appears they fly away, and no one knows where.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
18 King of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
19 Nothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.