Parallel Bible results for "Neemias 7"

Neemias 7

AA

NIV

1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
1 After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
2 I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
3 I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
5 So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
7 in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
8 the descendants of Parosh, 2,172
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
9 of Shephatiah, 372
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
10 of Arah, 652
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
11 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
12 of Elam, 1,254
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
13 of Zattu, 845
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
14 of Zaccai, 760
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
15 of Binnui, 648
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
16 of Bebai, 628
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
17 of Azgad, 2,322
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
18 of Adonikam, 667
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
19 of Bigvai, 2,067
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
20 of Adin, 655
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
21 of Ater (through Hezekiah), 98
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
22 of Hashum, 328
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
23 of Bezai, 324
24 os filhos de Harife, cento e doze;
24 of Hariph, 112
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
25 of Gibeon, 95
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
27 of Anathoth, 128
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
28 of Beth Azmaveth, 42
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
29 of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
30 of Ramah and Geba, 621
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
31 of Micmash, 122
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
32 of Bethel and Ai, 123
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
33 of the other Nebo, 52
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
34 of the other Elam, 1,254
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
35 of Harim, 320
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
36 of Jericho, 345
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
37 of Lod, Hadid and Ono, 721
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
38 of Senaah, 3,930
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
39 The priests:
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
40 of Immer, 1,052
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
41 of Pashhur, 1,247
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
42 of Harim, 1,017
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
43 The Levites:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
44 The musicians:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
45 The gatekeepers:
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
46 The temple servants:
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
47 Keros, Sia, Padon,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
55 Barkos, Sisera, Temah,
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
56 Neziah and Hatipha
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
57 The descendants of the servants of Solomon:
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
59 Shephatiah, Hattil,
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
60 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
61 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
62 the descendants of
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
63 And from among the priests:
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
64 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
65 The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
66 The whole company numbered 42,360,
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
67 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
68 There were 736 horses, 245 mules,
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
69 435 camels and 6,720 donkeys.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
70 Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
71 Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
72 The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.