Parallel Bible results for "Numbers 5"

Numbers 5

VUL

NIV

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 The LORD said to Moses,
2 praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo
2 “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
3 tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
3 Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
4 feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
4 The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
5 The LORD said to Moses,
6 loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
6 “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD is guilty
7 confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
7 and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
8 sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia
8 But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for the wrongdoer.
9 omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent
9 All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
10 Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
11 locutus est Dominus ad Mosen dicens
11 Then the LORD said to Moses,
12 loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
12 “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
13 dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
13 so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
14 si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam quae vel polluta est vel falsa suspicione appetitur
14 and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure—or if he is jealous and suspects her even though she is not impure—
15 adducet eam ad sacerdotem et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordiaciae non fundet super eam oleum nec inponet tus quia sacrificium zelotypiae est et oblatio investigans adulterium
15 then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder-offering to draw attention to wrongdoing.
16 offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
16 “ ‘The priest shall bring her and have her stand before the LORD.
17 adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam
17 Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
18 cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit
18 After the priest has had the woman stand before the LORD, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
19 adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congessi
19 Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
20 sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
20 But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband”—
21 his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
21 here the priest is to put the woman under this curse—“may the LORD cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell.
22 ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
22 May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.” “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
23 scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
23 “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
24 et dabit ei bibere quas cum exhauserit
24 He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
25 tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
25 The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.
26 pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
26 The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
27 quas cum biberit si polluta est et contempto viro adulterii rea pertransibunt eam aquae maledictionis et inflato ventre conputrescet femur eritque mulier in maledictionem et in exemplum omni populo
27 If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse.
28 quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
28 If, however, the woman has not made herself impure, but is clean, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
29 ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit
29 “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
30 maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt
30 or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the LORD and is to apply this entire law to her.
31 maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam
31 The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.