Parallel Bible results for Numeri 31

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Numeri 31

ELB 1 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 1 The LORD said to Moses, ELB 2 Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. NIV 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” ELB 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen. NIV 3 So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the LORD’s vengeance on them. ELB 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden. NIV 4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.” ELB 5 Und es wurden aus den Tausenden Israels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere Gerüstete. NIV 5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. ELB 6 Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die Trompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand. NIV 6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling. ELB 7 Und sie stritten wider Midian, so wie Jehova dem Mose geboten hatte, und töteten alles Männliche. NIV 7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man. ELB 8 Und sie töteten die Könige von Midian, samt ihren Erschlagenen: Ewi und Rekem und Zur und Hur und Reba, fünf Könige von Midian; und auch Bileam, den Sohn Beors, töteten sie mit dem Schwerte. NIV 8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. ELB 9 Und die Kinder Israel führten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe; NIV 9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder. ELB 10 und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer. NIV 10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps. ELB 11 Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh, NIV 11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals, ELB 12 und brachten die Gefangenen und den Raub und die Beute zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel ins Lager, in die Ebenen Moabs, die am Jordan von Jericho sind. NIV 12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho. ELB 13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers. NIV 13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp. ELB 14 Und Mose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, die von dem Kriegszuge kamen; NIV 14 Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle. ELB 15 und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen? NIV 15 “Have you allowed all the women to live?” he asked them. ELB 16 Siehe, sie sind ja auf den Rat Bileams den Kindern Israel ein Anlaß geworden in der Sache des Peor eine Untreue gegen Jehova zu begehen, so daß die Plage über die Gemeinde Jehovas kam. NIV 16 “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD’s people. ELB 17 So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben; NIV 17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man, ELB 18 aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben. NIV 18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man. ELB 19 Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen. NIV 19 “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives. ELB 20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von Holz sollt ihr entsündigen. NIV 20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.” ELB 21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat: NIV 21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the LORD gave Moses: ELB 22 Nur das Gold und das Silber, das Erz, das Eisen, das Zinn und das Blei, NIV 22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead ELB 23 alles, was das Feuer verträgt, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung entsündigt werden; und alles, was das Feuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. NIV 23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water. ELB 24 Und am siebten Tage sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins Lager kommen. NIV 24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.” ELB 25 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 25 The LORD said to Moses, ELB 26 Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde; NIV 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured. ELB 27 und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde. NIV 27 Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. ELB 28 Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jehova: eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und vom Kleinvieh; NIV 28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep. ELB 29 von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie Eleasar, dem Priester, geben als ein Hebopfer Jehovas. NIV 29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD’s part. ELB 30 Und von der Hälfte der Kinder Israel sollst du eines nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den Rindern, von den Eseln und vom Kleinvieh, von allem Vieh; und du sollst es den Leviten geben, welche der Hut der Wohnung Jehovas warten. NIV 30 From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD’s tabernacle.” ELB 31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. NIV 31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. ELB 32 Und das Erbeutete, was von der Beute übrigblieb, welche das Kriegsvolk gemacht hatte, war: sechshundertfünfundsiebzig tausend Stück Kleinvieh, NIV 32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep, ELB 33 und zweiundsiebzigtausend Rinder, NIV 33 72,000 cattle, ELB 34 und einundsechzigtausend Esel; NIV 34 61,000 donkeys ELB 35 und was die Menschenseelen betrifft, so waren der Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt hatten, insgesamt zweiunddreißigtausend Seelen. NIV 35 and 32,000 women who had never slept with a man. ELB 36 Und die Hälfte, der Anteil derer, welche zum Heere ausgezogen waren, die Zahl des Kleinviehes, war: dreihundertsiebenunddreißig tausend und fünfhundert Stück, NIV 36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep, ELB 37 und die Abgabe vom Kleinvieh für Jehova war sechshundertfünfundsiebzig Stück; NIV 37 of which the tribute for the LORD was 675; ELB 38 und die Zahl der Rinder sechsunddreißigtausend, und die Abgabe davon für Jehova zweiundsiebzig; NIV 38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72; ELB 39 und der Esel dreißigtausend und fünfhundert, und die Abgabe davon für Jehova einundsechzig; NIV 39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61; ELB 40 und der Menschenseelen sechzehntausend, und die Abgabe davon für Jehova zweiunddreißig Seelen. NIV 40 16,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32. ELB 41 Und Mose gab die Abgabe des Hebopfers Jehovas Eleasar, dem Priester, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. NIV 41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD’s part, as the LORD commanded Moses. ELB 42 Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte, NIV 42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men— ELB 43 (die Hälfte der Gemeinde war nämlich: dreihundertsiebenunddreißig tausend und fünfhundert Stück Kleinvieh, NIV 43 the community’s half—was 337,500 sheep, ELB 44 und sechsunddreißigtausend Rinder, NIV 44 36,000 cattle, ELB 45 und dreißigtausend und fünfhundert Esel, NIV 45 30,500 donkeys ELB 46 und sechzehntausend Menschenseelen) NIV 46 and 16,000 people. ELB 47 und von der Hälfte der Kinder Israel nahm Mose das Herausgegriffene, eines von fünfzig, von den Menschen und von dem Vieh, und gab sie den Leviten, welche der Hut der Wohnung Jehovas warteten; so wie Jehova dem Mose geboten hatte. NIV 47 From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD’s tabernacle. ELB 48 Und es traten zu Mose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, NIV 48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses ELB 49 und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann. NIV 49 and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing. ELB 50 Und so bringen wir eine Opfergabe für Jehova dar, ein jeder, was er an goldenem Geschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen, Fingerringe, Ohrringe und Spangen, um für unsere Seelen Sühnung zu tun vor Jehova. NIV 50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired—armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.” ELB 51 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von ihnen, allerlei verarbeitetes Geschmeide. NIV 51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold—all the crafted articles. ELB 52 Und alles Gold des Hebopfers, das sie für Jehova hoben, war sechzehntausend siebenhundertfünfzig Sekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. NIV 52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels. ELB 53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.) NIV 53 Each soldier had taken plunder for himself. ELB 54 Und Mose und Eleasar, der Priester, nahmen das Gold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der Kinder Israel vor Jehova. NIV 54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice