Parallel Bible results for "Psalm 44"

Psalm 44

LUT

NIV

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
1 We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
2 With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
3 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
4 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
5 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
6 I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
7 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
8 In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
9 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
10 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
11 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
12 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
13 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
14 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
15 I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
16 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
17 All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
18 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
19 But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
21 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
22 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
23 Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
24 Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
25 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
26 Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.