Parallel Bible results for "Psaume 119"

Psaume 119

LSG

NIV

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart—
3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3 they do no wrong but follow his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9 How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12 Praise be to you, LORD; teach me your decrees.
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15 I meditate on your precepts and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16 I delight in your decrees; I will not neglect your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17 Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20 My soul is consumed with longing for your laws at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21 You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22 Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24 Your statutes are my delight; they are my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26 I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27 Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31 I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32 I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33 Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34 Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40 How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41 May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43 Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 I will always obey your law, for ever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47 for I delight in your commands because I love them.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48 I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49 Remember your word to your servant, for you have given me hope.
50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51 The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52 I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55 In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law.
56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56 This has been my practice: I obey your precepts.
57 Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57 You are my portion, LORD; I have promised to obey your words.
58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 I will hasten and not delay to obey your commands.
61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64 The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65 Do good to your servant according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66 Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75 I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80 May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82 My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85 The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86 All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88 In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91 Your laws endure to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96 To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98 Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104 I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
107 Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107 I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word.
108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108 Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109 Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111 Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112 My heart is set on keeping your decrees to the very end.
113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113 I hate double-minded people, but I love your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116 Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117 Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118 You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120 My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122 Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
126 Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126 It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129 Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131 I open my mouth and pant, longing for your commands.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134 Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135 Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
137 Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137 You are righteous, LORD, and your laws are right.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142 Your righteousness is everlasting and your law is true.
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143 Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144 Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145 I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees.
146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146 I call out to you; save me and I will keep your statutes.
147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147 I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149 Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151 Yet you are near, LORD, and all your commands are true.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152 Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153 Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156 Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
159 Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159 See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 All your words are true; all your righteous laws are eternal.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163 I hate and detest falsehood but I love your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164 Seven times a day I praise you for your righteous laws.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165 Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166 I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167 I obey your statutes, for I love them greatly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169 May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174 I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight.
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176 I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.