Parallel Bible results for "Psaume 88"

Psaume 88

LSG

NIV

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1 LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3 I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4 I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7 Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9 my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10 Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13 But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14 Why, LORD, do you reject me and hide your face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15 From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18 You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.