Parallel Bible results for "Romanos 7"

Romanos 7

AA

NIV

1 Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
1 Do you not know, brothers and sisters—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives?
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
5 For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7 What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
21 So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
22 For in my inner being I delight in God’s law;
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.
23 but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado.
25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.