Parallel Bible results for "Romanos 9"

Romanos 9

NTV

NIV

1 Dios elige a Israel<br />Con Cristo de testigo hablo con toda veracidad. Mi conciencia y el Espíritu Santo lo confirman.
1 I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
2 Tengo el corazón lleno de amarga tristeza e infinito dolor
2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 por mi pueblo, mis hermanos judíos.<br /> Yo estaría dispuesto a vivir bajo maldición para siempre —¡separado de Cristo!— si eso pudiera salvarlos.
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
4 Ellos son el pueblo de Israel, elegidos para ser los hijos adoptivos<br /> de Dios. Él les reveló su gloria, hizo pactos con ellos y les entregó su ley. Les dio el privilegio de adorarlo y de recibir sus promesas maravillosas.
4 the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
5 Abraham, Isaac y Jacob son los antepasados de los israelitas, y Cristo mismo era israelita en cuanto a su naturaleza humana. Y él es Dios, el que reina sobre todas las cosas, ¡y es digno de eterna alabanza! Amén.
5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
6 Ahora bien, ¿acaso Dios no cumplió su promesa a Israel? ¡No, porque no todos los que nacen en la nación de Israel son en verdad miembros del pueblo de Dios!
6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
7 Ser descendientes de Abraham no los hace verdaderos hijos de Abraham, pues las Escrituras dicen: «Isaac es el hijo mediante el cual procederán tus descendientes»<br />, aunque Abraham también tuvo otros hijos.
7 Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
8 Eso significa que no todos los descendientes naturales de Abraham son necesariamente hijos de Dios. Solo los hijos de la promesa son considerados hijos de Abraham;
8 In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
9 pues Dios había prometido: «Volveré dentro de un año, y Sara tendrá un hijo»<br />.
9 For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
10 Ese hijo fue nuestro antepasado Isaac. Cuando se casó con Rebeca, ella dio a luz mellizos.
10 Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
11 Sin embargo, antes de que nacieran, antes de que pudieran hacer algo bueno o malo, ella recibió un mensaje de Dios. (Este mensaje demuestra que Dios elige a la gente según sus propósitos;
11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand:
12 él llama a las personas, pero no según las buenas o malas acciones que hayan hecho). Se le dijo: «Tu hijo mayor servirá a tu hijo menor»<br />.
12 not by works but by him who calls—she was told, “The older will serve the younger.”
13 Como dicen las Escrituras: «Amé a Jacob, pero rechacé a Esaú»<br />.
13 Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 ¿Estamos diciendo, entonces, que Dios fue injusto? ¡Por supuesto que no!
14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
15 Pues Dios le dijo a Moisés:<br />«Tendré misericordia de quien yo quiera<br />y mostraré compasión con quien yo quiera»<br />.
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 Por lo tanto, es Dios quien decide tener misericordia. No depende de nuestro deseo ni de nuestro esfuerzo.
16 It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
17 Pues las Escrituras cuentan que Dios le dijo al faraón: «Te he designado con el propósito específico de exhibir mi poder en ti y dar a conocer mi fama por toda la tierra»<br />.
17 For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 Así que, como ven, Dios decide tener misericordia de algunos y también decide endurecer el corazón de otros para que se nieguen a escuchar.
18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
19 Ahora bien, ustedes podrían decir: «¿Por qué Dios culpa a las personas por no responder? ¿Acaso no hicieron sencillamente lo que él les exige que hagan?».
19 One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
20 No, no digan eso. ¿Quién eres tú, simple ser humano, para discutir con Dios? ¿Acaso el objeto creado puede preguntarle a su creador: «¿Por qué me has hecho así?»?
20 But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”
21 Cuando un alfarero hace vasijas de barro, ¿no tiene derecho a usar del mismo trozo de barro para hacer una vasija de adorno y otra para arrojar basura?
21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
22 De la misma manera, aunque Dios tiene el derecho de mostrar su enojo y su poder, él es muy paciente con aquellos que son objeto de su enojo, los que están destinados para destrucción.
22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
23 Lo hace para que las riquezas de su gloria brillen con mucha más intensidad sobre aquellos a quienes les tiene misericordia, los que preparó de antemano para gloria.
23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
24 Y nosotros estamos entre los que él eligió, ya sea del grupo de los judíos o de los gentiles.
24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
25 Con respecto a los gentiles, Dios dice en la profecía de Oseas:<br />«A los que no eran mi pueblo,<br />ahora los llamaré mi pueblo.<br />Y amaré a los que<br />antes no amaba»<br />.
25 As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”
26 Y también dice:<br />«En el lugar donde se les dijo:<br />“Ustedes no son mi pueblo”,<br />allí serán llamados<br />“hijos del Dios viviente”»<br />.
26 and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
27 Con respecto a Israel, el profeta Isaías clamó:<br />«Aunque los hijos de Israel son tan numerosos como la arena de la playa,<br />solo un remanente se salvará.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
28 Pues el Señor<br /> ejecutará su sentencia sobre la tierra <br />sin demora y de manera terminante»<br />.
28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
29 Y lo mismo dijo Isaías en otro lugar:<br />«Si el Señor<br /> de los Ejércitos Celestiales<br />no hubiera perdonado la vida a unos cuantos de nuestros hijos,<br />habríamos sido exterminados como Sodoma<br />y destruidos como Gomorra»<br />.
29 It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.”
30 Incredulidad de Israel<br />¿Qué significa todo esto? Aunque los gentiles no trataban de seguir las normas de Dios, fueron declarados justos a los ojos de Dios; y eso sucedió por medio de la fe.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
31 Pero los hijos de Israel, que se esforzaron tanto en cumplir la ley para llegar a ser justos ante Dios, nunca lo lograron.
31 but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
32 ¿Por qué no? Porque trataban de hacerse justos ante Dios por cumplir la ley<br /> en lugar de confiar en él. Tropezaron con la gran piedra en su camino.
32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
33 Dios se lo advirtió en las Escrituras cuando dijo:<br />«Pongo en Jerusalén<br /> una piedra que hace tropezar a muchos,<br />una roca que los hace caer.<br />Pero todo el que confíe en él<br />jamás será avergonzado»<br />.
33 As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.