Parallel Bible results for "acts 1"

Shǐtúxíngzhuàn 1

CUVP

NIV

1 Tíafēiluó a , wǒ yǐjing zuò le qián shū , lún dào Yēsū kāitóu yīqiè suǒ xíng suǒ jiàoxun de ,
1 In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
2 Zhídào tā jiè zhe Shènglíng fēnfu suǒ jiǎnxuǎn de shǐtú , yǐhòu beì jiē shàng shēng de rìzi wéizhǐ .
2 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
3 Tā shòu haì zhī hòu , yòng xǔduō de píngjù , jiāng zìjǐ huó huó de xiǎn gĕi shǐtú kàn , sì shí tiān zhī jiǔ xiàng tāmen xiǎnxiàn , jiǎng shuō shén guó de shì .
3 After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
4 Yēsū hé tāmen jùjí de shíhou , zhǔfu tāmen shuō , búyào líkāi Yēlùsǎlĕng , yào dĕnghòu fù suǒ yīngxǔ de , jiù shì nǐmen tīng wǒ shuō guō de .
4 On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
5 Yuēhàn shì yòng shuǐ shīxǐ . dàn bù duō jǐ rì , nǐmen yào shòu Shènglíng de xǐ .
5 For John baptized withwater, but in a few days you will be baptized withthe Holy Spirit.”
6 Tāmen jùjí de shíhou , wèn Yēsū shuō , Zhǔ a , nǐ fùxīng Yǐsèliè guó , jiù zaì zhè shíhou má .
6 Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
7 Yēsū duì tāmen shuō , fù píng zhe zìjǐ de quánbǐng , suǒ déng de shíhou rìqī , bù shì nǐmen kĕyǐ zhīdào de .
7 He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
8 Dàn Shènglíng jiànglín zaì nǐmen shēnshang , nǐmen jiù bì dé zhe nénglì . bìng yào zaì Yēlùsǎlĕng , Yóutaì quán dì , hé Sāmǎlìyà , zhídào dìjí , zuò wǒde jiànzhèng .
8 But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
9 Shuō le zhè huà , tāmen zhēng kàn de shíhou , tā jiù beì qǔ shǎng shēng , yǒu yī duǒ yúncai bǎ tā jiē qù , biàn kàn bù jiàn tā le .
9 After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
10 Dàng tā wǎng shàng qù , tāmen déngjīng wàng tiān de shíhou , hūrán yǒu liǎng gèrén , shēn chuān bái yī , zhàn zaì pángbiān , shuō ,
10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
11 Jiālìlì rén nǎ , nǐmen wèishénme zhàn zhe wàng tiān ne . zhè líkāi nǐmen beì jiē shēng tiān de Yēsū , nǐmen jiàn tā zĕnyàng wǎng tiān shàng qù , tā hái yào zĕnyàng lái .
11 “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
12 Yǒu yī zuò shān míng jiào Gǎnlǎnshān , lí Yēlùsǎlĕng bù yuǎn , yuē yǒu ānxīrì kè zǒu de lùchéng . dāngxià méntǔ cōng nàli huí Yēlùsǎlĕng qù .
12 Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.
13 Jìn le chéng , jiù shàng le suǒ zhù de yī jiān lóu fáng . zaì nàli yǒu Bǐdé , Yuēhàn , Yǎgè , Āndéliè , Féilì , Duōmǎ , Bāduōluómǎi , Mǎtaì , Yàlèféi de érzi Yǎgè , Fènruìdǎng de Xīmén , hé Yǎgè de érzi ( huò zuō "xiōngdi" ) Yóudà .
13 When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
14 Zhèxie rén , tòng zhe jǐ gè fùrén , hé Yēsū de mǔqin Mǎlìyà , bìng Yēsū de dìxiōng , dōu tóngxīn héyì de héng qiē dǎogào .
14 They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 Nàshí , yǒu xǔduō rén jùhuì , yuē yǒu yī bǎi èr shí míng , Bǐdé jiù zaì dìxiōng zhōngjiān zhàn qǐlai , shuō ,
15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
16 Dìxiōng men , Shènglíng jiè Dàwèi de kǒu , zaì Shèngjīng shàng , yùyán lǐng rén zhuōná Yēsū de Yóudà . zhè huà shì bìxū yìngyàn de .
16 and said, “Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
17 Tā bĕnlái liè zaì wǒmen shǔ zhòng , bìngqiĕ zaì shǐtú de zhírèn shàng dé le yī fēn .
17 He was one of our number and shared in our ministry.”
18 Zhè rén yòng tā zuò ĕ de gōngjià , mǎi le yī kuaì tián , yǐhòu shēnzi pú dǎo , dù fù bēngliè , cháng zǐ dōu liú chūlai .
18 (With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
19 Zhù zaì Yēlùsǎlĕng de zhòngrén dōu zhīdào zhè shì , suǒyǐ àn zhe tāmen nàli de huà , gĕi nà kuaì tián qǐmíng jiào Yàgédàmǎ , jiù shì xuè tián de yìsi .
19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
20 Yīnwei shīpiān shǎng xiĕ zhe shuō , yuàn tāde zhù chù , biàn wéi huāng cháng , wú rén zaì neì jūzhù . yòu shuō , yuàn biérén dé tāde zhífèn .
20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “ ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’and, “ ‘May another take his place of leadership.’
21 Suǒyǐ zhǔ Yēsū zaì wǒmen zhōngjiān shǐ zhōng chūrù de shíhou ,
21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
22 Jiù shì cōng Yuēhàn shīxǐ qǐ , zhídào zhǔ líkāi wǒmen beì jiē shàng shēng de rìzi wéizhǐ , bìxū cōng nà cháng yǔ wǒmen zuò bàn de rén zhōng , lì yī wèi yǔ wǒmen tóng zuò Yēsū fùhuó de jiànzhèng .
22 beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
23 Yúshì xuǎnjǔ liǎng gèrén , jiù shì nà jiào zuò Bāsābā yòu chēnghu Yóushìdōu de Yūesè , hé Mǎtíyà, .
23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
24 Zhòngrén jiù dǎogào shuō , Zhǔ a , nǐ zhīdào wàn rén de xīn , qiú nǐ cōng zhè liǎng gèrén zhòng , zhí míng nǐ suǒ jiǎnxuǎn de shì shuí , jiào tā dé zhè shǐtú de wèi fèn .
24 Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
25 Zhè wèi fèn Yóudà yǐjing diūqì , wǎng zìjǐ de dìfang qù le .
25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”
26 Yúshì zhòngrén wéi tāmen yáo qiā , yáo chū Mǎtíyà, lái . tā jiù hé shí yī gè shǐtú tóng liè .
26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.