Parallel Bible results for "acts 10"

Atos 10

NVI-PT

NIV

1 Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
2 Ele e toda a sua família eram religiosos e tementes, a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?”O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
4 Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado religioso dentre os seus auxiliares
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
9 No dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
14 Mas Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”
14 “Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.
15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei”.
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”
21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
22 Os homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou.No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
24 No outro dia chegaram a Cesareia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
28 e lhes disse: “Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar?”
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”
30 Cornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, apresentou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
31 que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
34 Então Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas-novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João pregou,
37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
38 como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
39 “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
39 “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus.A seguir Pedro disse:
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
47 “Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.