Parallel Bible results for "acts 19"

Shǐtúxíngzhuàn 19

CUVP

NIV

1 Yà bō luó zaì gē lín duō de shíhou , Bǎoluó jīngguò le shàngbiān yī daì dìfang , jiù lái dào Yǐfúsuǒ . zaì nàli yùjiàn jǐ gè méntǔ .
1 While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
2 Wèn tāmen shuō , nǐmen xìn de shíhou , shòu le Shènglíng méiyǒu . tāmen huídá shuō , méiyǒu , yĕ wèicéng tīngjian yǒu Shènglíng cì xià lái
2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
3 Bǎoluó shuō , zhèyàng , nǐmen shòu de shì shénme xǐ ne . tāmen shuō , shì Yuēhàn de xǐ .
3 So Paul asked, “Then what baptism did you receive?” “John’s baptism,” they replied.
4 Bǎoluó shuō , Yuēhàn suǒ xíng de shì huǐgǎi de xǐ , gàosu bǎixìng , dàng xìn nà zaì tā yǐhòu yào lái de , jiù shì Yēsū .
4 Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
5 Tāmen tīngjian zhè huà , jiù fèng zhǔ de míng shòuxǐ .
5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
6 Bǎoluó àn shǒu zaì tāmen tóu shǎng , Shènglíng biàn jiàng zaì tāmen shēnshang . tāmen jiù shuō fāngyán , yòu shuō yùyán . ( huò zuò yòu jiǎng dào ) .
6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
7 Yígòng yuē yǒu shí èr gèrén .
7 There were about twelve men in all.
8 Bǎoluó jìn gōngtáng , fàngdǎn jiǎng dào , yī lián sān ge yuè , biànlùn shén guó de shì , quàn huà zhòngrén .
8 Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
9 Hòulái yǒu xiē rén , xīnli gāng yìng bù3 xìn , zaì zhòngrén miànqián huǐbàng zhè dào , Bǎoluó jiù líkāi tāmen , yĕ jiào méntǔ yǔ tāmen fēnlí , biàn zaì tuī lá nú de xué fáng , tiāntiān biànlùn .
9 But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
10 Zhèyàng yǒu liǎng nián zhī jiǔ , jiào yīqiè zhù zaì yà xī yà de , wúlùn shì yóu taì rén , shì Xīlà rén , dōu tīngjian zhǔ de dào .
10 This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
11 Shén jiè Bǎoluó de shǒu , xíng le xiē fēicháng de qí shì .
11 God did extraordinary miracles through Paul,
12 Shènzhì yǒu rén cóng Bǎoluó shēnshang ná shǒujin , huò wéi qún , fàng zaì bìngrén shēnshang , bìng jiù tuì le , ĕ guǐ yĕ chū qù le .
12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
13 Nàshí , yǒu jǐ gè yóuxíng gĕ chù , niàn zhòu gǎn guǐ de Yóutaìrén , xiàng nà beì ĕ guǐ fù de rén , shàn zìchēng zhǔ Yēsū de míng , shuō , wǒ fèng Bǎoluó suǒ chuán de Yēsū , chì líng nǐmen chūlai .
13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out.”
14 zuò zhè shì de , yǒu Yóutaì Jìsīzhǎng shì jī wǎ de qī gè érzi .
14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
15 ĕ guǐ huídá tāmen shuō , Yēsū wǒ rènshi , Bǎoluó wǒ yĕ zhīdào . nǐmen què shì shuí ne .
15 One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
16 ĕ guǐ suǒ fù de rén , jiù tiào zaì tāmen shēnshang , shèng le qízhōng èr rén , zhìfú tāmen , jiào tāmen chì zhe shēnzi shòu le shāng , cóng nà fángzi lǐ taó chū qù le .
16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
17 Fán zhù zaì Yǐfúsuǒ de , wúlùn shì Yóutaìrén , shì Xīlà rén , dōu zhīdào zhè shì , yĕ dōu jùpà , zhǔ Yēsū de míng cóngcǐ jiù zūn dà le .
17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
18 Nà yǐjing xìn de , duō yǒu rén lái chéngrèn sù shuō zìjǐ suǒ xíng de shì .
18 Many of those who believed now came and openly confessed what they had done.
19 Píng sù xíng xiéshù de , yĕ yǒu xǔduō rén bǎ shū ná lái , duījī zaì zhòngrén miànqián fùnshāo . tāmen suànji shū jià , biàn zhīdào gòng hé wǔ wàn kuaì qián .
19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
20 Zhǔ de dào dàdà xīngwàng érqiĕ déshèng , jiù shì zhèyàng .
20 In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
21 Zhèxie shì wán le , Bǎoluó xīnli déng yì , jīngguò le Mǎqídùn , yà gāi yà jiù wǎng Yēlùsǎlĕng qù , yòu shuō , wǒ dào le nàli yǐhòu , yĕ bìxū wǎng Luómǎ qù kān kàn .
21 After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.”
22 Yúshì cóng bāngzhu tāde rén zhòng , dǎfa Tímótaì , Yǐlā du èr rén , wǎng Mǎqídùn qù . zìjǐ zànshí dĕng zaì yà xī yà .
22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
23 Nàshí , yīnwei zhè dào qǐ de rǎoluàn bú xiǎo .
23 About that time there arose a great disturbance about the Way.
24 Yǒu yī gè yín jiàng , míng jiào dǐ mǐ diū , shì zhìzào yà dǐ mǐ shén yín kān de , tā shǐ zhèyàng shǒu yì rén shēngyi fà dá .
24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.
25 Tā jùjí tāmen hé tóngxíng de gōngrén , shuō , zhòng wèi , nǐmen zhīdào wǒmen shì yǐkào zhè shēngyi fà cái .
25 He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business.
26 Zhè Bǎoluó búdàn zaì Yǐfúsuǒ , yĕ jīhū zaì yà xī yà quán dì , yǐnyòu míhuò xǔduō rén , shuō , rén shǒu suǒ zuò de bú shì shén , zhè shì nǐmen suǒ kànjian suǒ tīngjian de .
26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
27 Zhèyàng , bù dú wǒmen zhè shì yè , beì rén miǎoshì , jiù shì dà nǚ shén yà dǐ mǐ de miào , yĕ yào beì rén qīng hū , lián yà xī yà quán dì , hé pǔ tiān xià , suǒ jìngbaì de dà nǚ shén zhī wēi róng , yĕ yào xiāo miè le .
27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
28 Zhòngrén tīngjian , jiù nùqì tián xiōng , hǎn zhe shuō , dà zāi Yǐfúsuǒ rén de yà dǐ mǐ a .
28 When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”
29 Mǎn chéng dōu hōng dòng qǐlai . zhòngrén ná zhù Bǎoluó tóngxíng de Mǎqídùn rén , gāi yóu , hé yà lǐ dá gǔ , qíxīn yōng jìn xì yuán lǐ qù .
29 Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together.
30 Bǎoluó xiǎng yào jìn qù , dào bǎixìng nàli , méntǔ què bú xǔ tā qù .
30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
31 Hái yǒu yà xī yà jǐ wèi shǒulǐng , shì Bǎoluó de péngyou , dǎfa rén lái quàn tā , búyào mào xiǎn dào xì yuán lǐ qù .
31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
32 Jùjí de rén , fēnfēn luàn luàn , yǒu hǎnjiào zhège de , yǒu hǎnjiào nàge de , dà bàn bú zhīdào wèishénme jùjí .
32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
33 Yǒu rén bǎ yà lì shān dà cóng zhòngrén zhōng daì chūlai , Yóutaìrén tuī tā wǎng qián , yà lì shān dà jiù bǎi shǒu , yào xiàng bǎixìng fēnsù .
33 The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
34 Zhǐ yīn tāmen rèn chū tā shì Yóutaìrén , jiù dàjiā tóng shēng hǎn zhe shuō , dà zāi Yǐfúsuǒ rén de yà dǐ mǐ a . rúcǐ yuē yòu liǎng xiǎoshí
34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
35 Nà chéng lǐ de shū jì , ān fǔ le zhòngrén , jiù shuō , Yǐfúsuǒ rén nǎ , shuí bú zhīdào Yǐfúsuǒ rén de chéng , shì kānshǒu dà yà dǐ mǐ de miào , hé cóng diū sī nàli luō xià lái de xiàng ne .
35 The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
36 Zhè shì jì shì bó bú dǎo de , nǐmen jiù dàng ānjìng , bùkĕ zào cì .
36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.
37 Nǐmen bǎ zhèxie rén daì lái , tāmen bìng méiyǒu tōuqiè miào zhòng zhī wù , yĕ méiyǒu bàng wǒmen de nǚ shén .
37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
38 Ruò shì dǐ mǐ diū hé tā tóngxíng de rén , yǒu kònggào rén de shì , zì yǒu fàng gào de rìzi . ( huò zuò zì yǒu gōng táng ) yĕ yǒu fāng bó , kĕyǐ bǐcǐ duì gào .
38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.
39 Nǐmen ruò wèn biéde shì , jiù kĕyǐ zhào chánglì jùjí duàndìng .
39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.
40 Jīnrì de jiǎorǎo , bĕn shì wúyuánwúgù , wǒmen nánmiǎn beì cháwèn . lún dào zhèyàng jù zhòng , wǒmen yĕ shuō bù chū suǒyǐ rán lái .
40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.”
41 Shuō le zhè huà , biàn jiào zhòngrén sǎn qù .
41 After he had said this, he dismissed the assembly.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.