Parallel Bible results for "acts 2"

Hechos 2

NVI

NIV

1 Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2 De repente, vino del cielo un ruido como el de una violenta ráfaga de viento y llenó toda la casa donde estaban reunidos.
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
3 Se les aparecieron entonces unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos.
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
4 Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5 Estaban de visita en Jerusalén judíos piadosos, procedentes de todas las naciones de la tierra.
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
6 Al oír aquel bullicio, se agolparon y quedaron todos pasmados porque cada uno los escuchaba hablar en su propio idioma.
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
7 Desconcertados y maravillados, decían: «¿No son galileos todos estos que están hablando?
7 Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
8 ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oye hablar en su lengua materna?
8 Then how is it that each of us hears them in our native language?
9 Partos, medos y elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene; visitantes llegados de Roma;
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
11 judíos y prosélitos; cretenses y árabes: ¡todos por igual los oímos proclamar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!»
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
12 Desconcertados y perplejos, se preguntaban: «¿Qué quiere decir esto?»
12 Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13 Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
13 Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
14 Entonces Pedro, con los once, se puso de pie y dijo a voz en cuello: «Compatriotas judíos y todos ustedes que están en Jerusalén, déjenme explicarles lo que sucede; presten atención a lo que les voy a decir.
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
15 Estos no están borrachos, como suponen ustedes. ¡Apenas son las nueve de la mañana!
15 These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
16 En realidad lo que pasa es lo que anunció el profeta Joel:
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17 »“Sucederá que en los últimos días —dice Dios—,derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano.Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán,tendrán visiones los jóvenesy sueños los ancianos.
17 “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
18 En esos días derramaré mi Espírituaun sobre mis siervos y mis siervas,y profetizarán.
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 Arriba en el cielo y abajo en la tierra mostraré prodigios:sangre, fuego y nubes de humo.
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
20 El sol se convertirá en tinieblasy la luna en sangreantes que llegue el día del Señor, día grande y esplendoroso.
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 Y todo el que invoque el nombre del Señorserá salvo”.
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
22 »Pueblo de Israel, escuchen esto: Jesús de Nazaret fue un hombre acreditado por Dios ante ustedes con milagros, señales y prodigios, los cuales realizó Dios entre ustedes por medio de él, como bien lo saben.
22 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
23 Este fue entregado según el determinado propósito y el previo conocimiento de Dios; y por medio de gente malvada, ustedes lo mataron, clavándolo en la cruz.
23 This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
24 Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
25 En efecto, David dijo de él:»“Veía yo al Señor siempre delante de mí,porque él está a mi derechapara que no caiga.
25 David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
26 Por eso mi corazón se alegra, y canta con gozo mi lengua;mi cuerpo también vivirá en esperanza.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
27 No dejarás que mi vida termine en el sepulcro;no permitirás que tu santo sufra corrupción.
27 because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
28 Me has dado a conocer los caminos de la vida;me llenarás de alegría en tu presencia”.
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
29 »Hermanos, permítanme hablarles con franqueza acerca del patriarca David, que murió y fue sepultado, y cuyo sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.
29 “Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
30 Era profeta y sabía que Dios le había prometido bajo juramento poner en el trono a uno de sus descendientes.
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
31 Fue así como previó lo que iba a suceder. Refiriéndose a la resurrección del Mesías, afirmó que Dios no dejaría que su vida terminara en el sepulcro, ni que su fin fuera la corrupción.
31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
32 A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
33 Exaltado por el poder de Dios, y habiendo recibido del Padre el Espíritu Santo prometido, ha derramado esto que ustedes ahora ven y oyen.
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
34 David no subió al cielo, y sin embargo declaró:»“Dijo el Señor a mi Señor:Siéntate a mi derecha,
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
35 hasta que ponga a tus enemigospor estrado de tus pies”.
35 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
36 »Por tanto, sépalo bien todo Israel que a este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios lo ha hecho Señor y Mesías».
36 “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37 Cuando oyeron esto, todos se sintieron profundamente conmovidos y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles:—Hermanos, ¿qué debemos hacer?
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 —Arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados —les contestó Pedro—, y recibirán el don del Espíritu Santo.
38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 En efecto, la promesa es para ustedes, para sus hijos y para todos los extranjeros, es decir, para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios quiera llamar.
39 The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40 Y con muchas otras razones les exhortaba insistentemente:—¡Sálvense de esta generación perversa!
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
41 Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
42 Se mantenían firmes en la enseñanza de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en la oración.
42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 Todos estaban asombrados por los muchos prodigios y señales que realizaban los apóstoles.
43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
44 Todos los creyentes estaban juntos y tenían todo en común:
44 All the believers were together and had everything in common.
45 vendían sus propiedades y posesiones, y compartían sus bienes entre sí según la necesidad de cada uno.
45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.
46 No dejaban de reunirse en el templo ni un solo día. De casa en casa partían el pan y compartían la comida con alegría y generosidad,
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
47 alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.