Parallel Bible results for "acts 22"

Hechos 22

NTV

NIV

1 «Hermanos y estimados padres —dijo Pablo—, escuchen mientras presento mi defensa».
1 “Brothers and fathers, listen now to my defense.”
2 Cuando lo oyeron hablar en el idioma<br /> de ellos, el silencio fue aún mayor.
2 When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
3 Entonces Pablo dijo: «Soy judío, nacido en Tarso, una ciudad de Cilicia, y fui criado y educado aquí en Jerusalén bajo el maestro Gamaliel. Como estudiante de él, fui cuidadosamente entrenado en nuestras leyes y costumbres judías. Llegué a tener un gran celo por honrar a Dios en todo lo que hacía, tal como todos ustedes hoy.
3 “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
4 Perseguí a los seguidores del Camino, acosando a algunos hasta la muerte, y arresté tanto a hombres como a mujeres para arrojarlos en la cárcel.
4 I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
5 El sumo sacerdote y todo el consejo de ancianos pueden dar fe de que esto es cierto. Pues recibí cartas de ellos, dirigidas a nuestros hermanos judíos en Damasco, las cuales me autorizaban a encadenar a los cristianos de esa ciudad y traerlos a Jerusalén para que fueran castigados.
5 as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
6 »Cuando iba de camino, ya cerca de Damasco, como al mediodía, de repente una intensa luz del cielo brilló alrededor de mí.
6 “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
7 Caí al suelo y oí una voz que me decía:
7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
8 »“¿Quién eres, señor?”, pregunté.<br />»Y la voz contestó:
8 “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
9 La gente que iba conmigo vio la luz pero no entendió la voz que me hablaba.
9 My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
10 Yo pregunté: “¿Qué debo hacer, Señor?”. Y el Señor me dijo:
10 “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
11 »Quedé ciego por la intensa luz y mis compañeros tuvieron que llevarme de la mano hasta Damasco.
11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
12 Allí vivía un hombre llamado Ananías. Era un hombre recto, muy devoto de la ley y muy respetado por todos los judíos de Damasco.
12 “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
13 Él llegó y se puso a mi lado y me dijo: “Hermano Saulo, recobra la vista”. Y, en ese mismo instante, ¡pude verlo!
13 He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
14 »Después me dijo: “El Dios de nuestros antepasados te ha escogido para que conozcas su voluntad y para que veas al Justo y lo oigas hablar.
14 “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
15 Pues tú serás su testigo; les contarás a todos lo que has visto y oído.
15 You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
16 ¿Qué esperas? Levántate y bautízate. Queda limpio de tus pecados al invocar el nombre del Señor”.
16 And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’
17 »Después de regresar a Jerusalén y, mientras oraba en el templo, caí en un estado de éxtasis.
17 “When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
18 Tuve una visión de Jesús,<br /> quien me decía:
18 and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’
19 »“Pero Señor —argumenté—, seguramente ellos saben que, en cada sinagoga, yo encarcelé y golpeé a los que creían en ti.
19 “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
20 Y estuve totalmente de acuerdo cuando mataron a tu testigo Esteban. Estuve allí cuidando los abrigos que se quitaron cuando lo apedrearon”.
20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
21 »Pero el Señor me dijo: <br />».
21 “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
22 La multitud escuchó hasta que Pablo dijo esta palabra. Entonces todos comenzaron a gritar: «¡Llévense a ese tipo! ¡No es digno de vivir!».
22 The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!”
23 Gritaron, arrojaron sus abrigos y lanzaron puñados de polvo al aire.
23 As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
24 Pablo revela su ciudadanía romana<br />El comandante llevó a Pablo adentro y ordenó que lo azotaran con látigos para hacerlo confesar su delito. Quería averiguar por qué la multitud se había enfurecido.
24 the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this.
25 Cuando ataron a Pablo para azotarlo, Pablo le preguntó al oficial<br /> que estaba allí:<br />—¿Es legal que azoten a un ciudadano romano que todavía no ha sido juzgado?
25 As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
26 Cuando el oficial oyó esto, fue al comandante y le preguntó: «¿Qué está haciendo? ¡Este hombre es un ciudadano romano!».
26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”
27 Entonces el comandante se acercó a Pablo y le preguntó:<br />—Dime, ¿eres ciudadano romano?<br />—Sí, por supuesto que lo soy —respondió Pablo.
27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes, I am,” he answered.
28 —Yo también lo soy —dijo el comandante entre dientes—, ¡y me costó mucho dinero!<br />Pablo respondió:<br />—¡Pero yo soy ciudadano de nacimiento!
28 Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.” “But I was born a citizen,” Paul replied.
29 Los soldados que estaban a punto de interrogar a Pablo se retiraron velozmente cuando se enteraron de que era ciudadano romano, y el comandante quedó asustado porque había ordenado que lo amarraran y lo azotaran.
29 Those who were about to interrogate him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
30 Pablo ante el Concilio Supremo<br />Al día siguiente, el comandante ordenó que los sacerdotes principales se reunieran en sesión con el Concilio Supremo judío.<br /> Quería averiguar de qué se trataba el problema, así que soltó a Pablo para presentarlo delante de ellos.
30 The commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews. So the next day he released him and ordered the chief priests and all the members of the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.