Parallel Bible results for "acts 9"

Atos 9

NVI-PT

NIV

1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
4 He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?”Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
5 “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém dirá o que você deve fazer”.
6 “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz, mas não viam ninguém.
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E os homens o levaram pela mão até Damasco.
8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”“Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”“Yes, Lord,” he answered.
11 O Senhor lhe disse: “Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
11 The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
13 Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
15 Mas o Senhor disse a Ananias: “Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
15 But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
16 Mostrarei a ele quanto deve sofrer pelo meu nome”.
16 I will show him how much he must suffer for my name.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
18 Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
19 e, depois de comer, recuperou as forças.Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
19 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
20 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: “Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes?”
21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
23 After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
24 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
28 Assim, Saulo ficou com eles e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
29 He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesareia e o enviaram para Tarso.
30 When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
32 As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que estava acamado fazia oito anos.
33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
34 Disse-lhe Pedro: “Eneias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama”. Ele se levantou imediatamente.
34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
35 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
38 Lida ficava perto de Jope, e, quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: “Não se demore em vir até nós”.
38 Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: “Tabita, levante-se”. Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se em pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.