Parallel Bible results for Amos 5:1-20

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Amos 5:1-20

ELB 1 Höret dieses Wort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel! NIV 1 Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you: ELB 2 Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf. NIV 2 “Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up.” ELB 3 Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel. NIV 3 This is what the Sovereign LORD says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.” ELB 4 Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet. NIV 4 This is what the LORD says to Israel: “Seek me and live; ELB 5 Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte werden. NIV 5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ” ELB 6 Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche, NIV 6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it. ELB 7 sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; - NIV 7 There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground. ELB 8 suchet den, der das Siebengestirn und den Orion gemacht hat, und den Todesschatten in Morgen verwandelt und den Tag zur Nacht verfinstert, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jehova ist sein Name; NIV 8 He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the LORD is his name. ELB 9 der Verwüstung losbrechen läßt über den Starken, und Verwüstung kommt über die Feste. NIV 9 With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin. ELB 10 Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet. NIV 10 There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth. ELB 11 Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr Häuser von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken. NIV 11 You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. ELB 12 Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele, und daß eure Sünden zahlreich sind; sie bedrängen den Gerechten, nehmen Lösegeld und beugen das Recht der Dürftigen im Tore. NIV 12 For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts. ELB 13 Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. NIV 13 Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil. ELB 14 Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und Jehova, der Gott der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget. NIV 14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is. ELB 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. NIV 15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph. ELB 16 Darum spricht Jehova, der Gott der Heerscharen, der Herr, also: Auf allen Plätzen Wehklage! Und auf allen Gassen wird man sagen: Wehe, wehe! Und man wird den Ackersmann zur Trauer rufen, und die des Klageliedes Kundigen zur Wehklage; NIV 16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: “There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail. ELB 17 und in allen Weinbergen wird Wehklage sein. Denn ich werde durch deine Mitte ziehen, spricht Jehova. NIV 17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD. ELB 18 Wehe denen, welche den Tag Jehovas herbeiwünschen! Wozu soll euch der Tag Jehovas sein? Er wird Finsternis sein und nicht Licht: NIV 18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light. ELB 19 wie wenn jemand vor dem Löwen flieht, und es begegnet ihm ein Bär; und er kommt nach Hause und stützt seine Hand an die Mauer, und es beißt ihn eine Schlange. NIV 19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him. ELB 20 Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz? NIV 20 Will not the day of the LORD be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice