Parallel Bible results for "apostelgeschichte 4:1-22"

Apostelgeschichte 4:1-22

LUT

NIV

1 Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer
1 The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
2 (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)
2 They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
3 und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
3 They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
4 Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.
4 But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
5 Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem,
5 The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
6 Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;
6 Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
7 und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?
7 They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
8 Petrus, voll des Heiligen Geistes, sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
9 so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,
9 If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
10 so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott von den Toten auferweckt hat, steht dieser allhier vor euch gesund.
10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
11 Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist.
11 Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
12 Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden.
12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
13 Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jesu gewesen waren.
13 When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
14 Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.
14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
15 Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
16 Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen.
16 “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
17 Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen.
17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
18 Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu.
18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
19 But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
20 Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
20 As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
21 Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war.
21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
22 Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.