Parallel Bible results for Shēnméngjì 26

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Shēnméngjì 26

CUVP 1 Nǐ jìn qù de le Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè zhī dì jūzhù , NIV 1 When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it, CUVP 2 Jiù yào cóng Yēhéhuá nǐ shén cì nǐde dì shàng jiāng suǒ shōu de gè zhòng chū shú de tǔchǎn qǔ xiē lái , chéng zaì kuāngzi lǐ , wǎng Yēhéhuá nǐ shén suǒ xuǎnzé yào lì wéi tā míng de jū suǒ qù , NIV 2 take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name CUVP 3 Jiàn dāngshí zuò jìsī de , duì tā shuō , wǒ jīnrì xiàng Yēhéhuá nǐ shénmíng rèn , wǒ yǐ lái dào Yēhéhuá xiàng wǒmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ cìgĕi wǒmen de dì . NIV 3 and say to the priest in office at the time, “I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our ancestors to give us.” CUVP 4 Jìsī jiù cóng nǐ shǒu lǐ qǔ guō kuāngzi lái , fàng zaì Yēhéhuá nǐ shén de tán qián . NIV 4 The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God. CUVP 5 Nǐ yào zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián shuō , wǒ zǔ yuán shì yī gè jiāng wáng de Yàlán rén , xià dào Āijí jìjū . tā rénkǒu xīshǎo , zaì nàli què chéng le yòu dà yòu qiáng , rén shǔ hĕn duō de guó mín . NIV 5 Then you shall declare before the LORD your God: “My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous. CUVP 6 Āijí rén è daì wǒmen , kǔhaì wǒmen , jiāng kǔ gōng jiā zaì wǒmen shēnshang . NIV 6 But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor. CUVP 7 Yúshì wǒmen āi qiú Yēhéhuá wǒmen lièzǔ de shén , Yēhéhuá tīngjian wǒmen de shēngyīn , kànjian wǒmen suǒ shòu de kùnkǔ , laólù , qīyē , NIV 7 Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression. CUVP 8 Tā jiù yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng dà kè wèi de shì yǔ shénjī qí shì , lǐng wǒmen chū le Āijí , NIV 8 So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders. CUVP 9 Jiāng wǒmen lǐng jìn zhè dìfang , bǎ zhè liú nǎi yǔ mì zhī dì cìgĕi wǒmen . NIV 9 He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey; CUVP 10 Yēhéhuá a , xiànzaì wǒ bǎ nǐ suǒ cìgĕi wǒ dì shàng chū shú de tǔchǎn fèng le lái . suíhòu nǐ yào bǎ kuāngzi fàng zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián , xiàng Yēhéhuá nǐde shén xià baì . NIV 10 and now I bring the firstfruits of the soil that you, LORD, have given me.” Place the basket before the LORD your God and bow down before him. CUVP 11 Nǐ hé Lìwèi rén , bìng zaì nǐmen zhōngjiān jìjū de , yào yīn Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ hé nǐ jia de yīqiè fú fèn huānlè . NIV 11 Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household. CUVP 12 Mĕi fùng sān nián , jiù shì shí fèn qǔ yī zhī nián , nǐ qǔ wán le yīqiè tǔchǎn de shí fèn ...zhīyī , yào fèn gĕi Lìwèi rén hé jìjū de , yǔ gūér guǎfu , shǐ tāmen zaì nǐ chéng zhōng kĕyǐ chī de bǎozú . NIV 12 When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. CUVP 13 Nǐ yòu yào zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián shuō , wǒ yǐ jiāng shèngwù cóng wǒ jia lǐ ná chūlai , gĕi le Lìwèi rén hé jìjū de , yǔ gūér guǎfu , shì zhào nǐ suǒ fēnfu wǒde yīqiè mìnglìng . nǐde mìnglìng wǒ dōu méiyǒu wéibeì , yĕ méiyǒu wàngjì . NIV 13 Then say to the LORD your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. CUVP 14 Wǒ shǒu sāng de shíhou , méiyǒu chī zhè shèngwù . bú jiéjìng de shíhou , yĕ méiyǒu ná chūlai , yòu méiyǒu wéi sǐ rén sòng qù . wǒ tīng cóng le Yēhéhuá wǒ shén de huà , dōu zhào nǐ suǒ fēnfu de xíng le . NIV 14 I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me. CUVP 15 Qiú nǐ cóng tiān shàng , nǐde shèng suǒ chuí kàn , cì fú gĕi nǐde bǎixìng Yǐsèliè yǔ nǐ suǒ cìgĕi wǒmen de dì , jiù shì nǐ xiàng wǒmen lièzǔ qǐshì cì wǒmen liú nǎi yǔ mì zhī dì . NIV 15 Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.” CUVP 16 Yēhéhuá nǐde shén jīnrì fēnfu nǐ xíng zhèxie lǜ lì diǎnzhāng , suǒyǐ nǐ yào jìnxīn jìn xìng jǐn shǒu zūnxíng . NIV 16 The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. CUVP 17 Nǐ jīnrì rèn Yēhéhuá wéi nǐde shén , yīngxǔ zūnxíng tāde dào , jǐn shǒu tāde lǜ lì , jièmìng , diǎnzhāng , tīng cóng tāde huà . NIV 17 You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him. CUVP 18 Yēhéhuá jīnrì zhào tā suǒ yīngxǔ nǐde , yĕ rèn nǐ wéi tāde zǐmín , shǐ nǐ jǐn shǒu tāde yīqiè jièmìng , NIV 18 And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands. CUVP 19 Yòu shǐ nǐ de chēngzàn , mĕi míng , zūnróng , chāo hū tā suǒ zào de wàn mín zhī shàng , bìng zhào tā suǒ yīngxǔ de shǐ nǐ guī Yēhéhuá nǐ shén wéi shèngjié de mín . NIV 19 He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.