Parallel Bible results for "deuteronomy 32"

Deuteronomio 32

NTV

NIV

1 «¡Escuchen, oh cielos, y hablaré!<br />¡Oye, oh tierra, las palabras que digo!
1 Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
2 Que mi enseñanza caiga sobre ustedes como lluvia;<br />que mi discurso se asiente como el rocío.<br />Que mis palabras caigan como lluvia sobre pastos suaves,<br />como llovizna delicada sobre plantas tiernas.
2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
3 Proclamaré el nombre del Señor<br />;<br />¡qué glorioso es nuestro Dios!
3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
4 Él es la Roca, sus obras son perfectas.<br />Todo lo que hace es justo e imparcial.<br />Él es Dios fiel, nunca actúa mal;<br />¡qué justo y recto es él!
4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
5 »Pero ellos se comportaron de manera corrupta con él;<br />cuando actúan con tanta perversión,<br />¿son realmente sus hijos?<br />Son una generación engañosa y torcida.
5 They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
6 ¿Es así como le pagas al Señor<br />,<br />pueblo necio y sin entendimiento?<br />¿No es él tu Padre, quien te creó?<br />¿Acaso no te formó y te estableció?
6 Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator,who made you and formed you?
7 Recuerda los días pasados,<br />piensa en las generaciones anteriores.<br />Pregúntale a tu padre, y él te informará.<br />Averigua con los ancianos, y ellos te contarán.
7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
8 Cuando el Altísimo asignó territorios a las naciones,<br />cuando dividió a la raza humana,<br />fijó los límites de los pueblos<br />según el número de su corte celestial.
8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
9 »Pues el pueblo de Israel pertenece al Señor<br />;<br />Jacob es su posesión más preciada.
9 For the LORD’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
10 Él lo encontró en un desierto,<br />en un páramo vacío y ventoso.<br />Lo rodeó y lo cuidó;<br />lo protegió como a sus propios ojos.
10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
11 Como un águila que aviva a sus polluelos<br />y revolotea sobre sus crías,<br />así desplegó sus alas para tomarlo y alzarlo<br />y llevarlo a salvo sobre sus plumas.
11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
12 El Señor<br />, sólo él, lo guió;<br />el pueblo no siguió a dioses ajenos.
12 The LORD alone led him; no foreign god was with him.
13 Él lo dejó cabalgar sobre tierras altas<br />y saciarse con las cosechas de los campos.<br />Lo nutrió con miel de la roca<br />y con aceite de oliva de los pedregales.
13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
14 Lo alimentó con yogur<br /> de la manada<br />y leche del rebaño,<br />y también con la grasa de los corderos.<br />Le dio de los mejores carneros de Basán y cabras,<br />junto con el trigo más selecto.<br />Bebiste el vino más fino,<br />elaborado con el jugo de las uvas.
14 with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
15 »Pero Israel<br /> pronto engordó y se volvió rebelde;<br />¡el pueblo aumentó de peso, se puso gordo y relleno!<br />Entonces abandonó a Dios, quien lo había creado;<br />se burló de la Roca de su salvación.
15 Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
16 Lo provocó a celos al rendir culto a dioses ajenos;<br />lo enfureció con sus actos detestables.
16 They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
17 Ofreció sacrificios a demonios, los cuales no son Dios,<br />a dioses que no conocían,<br />a dioses nuevos y recientes;<br />a dioses que sus antepasados jamás temieron.
17 They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
18 Descuidaste la Roca que te engendró;<br />te olvidaste del Dios que te dio la vida.
18 You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
19 »El Señor<br /> vio todo eso y se alejó de ti,<br />provocado al enojo por sus propios hijos e hijas.
19 The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
20 Dijo: “Los abandonaré<br /> y ya veremos cómo terminan.<br />Pues son una generación torcida,<br />hijos sin integridad.
20 “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
21 Ellos despertaron mis celos al rendir culto a cosas que no son Dios;<br />provocaron mi enojo con sus ídolos inútiles.<br />Ahora yo despertaré sus celos con gente que ni siquiera es pueblo,<br />provocaré su enojo por medio de gentiles<br /> insensatos.
21 They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
22 Pues mi enojo arde como el fuego<br />y quema hasta las profundidades de la tumba.<br />Devora la tierra y todos sus cultivos<br />y enciende hasta los cimientos de las montañas.
22 For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
23 Amontonaré calamidades sobre ellos<br />y los derribaré con mis flechas.
23 “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
24 Los debilitaré con hambre,<br />alta fiebre y enfermedades mortales.<br />Les enviaré los colmillos de bestias salvajes<br />y serpientes venenosas que se arrastran por el polvo.
24 I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
25 Por fuera, la espada los matará<br />y por adentro, el terror los carcomerá,<br />tanto a los muchachos como a las jovencitas,<br />tanto a los niños como a los ancianos.
25 In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
26 Los habría aniquilado por completo,<br />habría borrado hasta el recuerdo de ellos,
26 I said I would scatter them and erase their name from human memory,
27 pero temí la burla de los enemigos de Israel,<br />quienes podrían entender mal y decir:<br />‘¡Nuestro poder ha triunfado!<br />¡El Señor<br /> no tuvo nada que ver en eso!’”
27 but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.’ ”
28 »Pero Israel es una nación insensata;<br />su gente es necia, sin entendimiento.
28 They are a nation without sense, there is no discernment in them.
29 ¡Ay, si fueran sabios y entendieran estas cosas!<br />¡Ay, si supieran lo que les espera!
29 If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
30 ¿Cómo podría una persona perseguir a mil de ellos<br />y dos personas hacer huir a diez mil,<br />a menos que la Roca de ellos los hubiera vendido,<br />a menos que el Señor<br /> se los hubiera entregado?
30 How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
31 Pero la roca de nuestros enemigos no es como nuestra Roca,<br />hasta ellos mismos se dan cuenta de eso.
31 For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
32 Su vid crece de la vid de Sodoma,<br />de los viñedos de Gomorra.<br />Sus uvas son veneno,<br />y sus racimos son amargos.
32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
33 Su vino es veneno de serpientes,<br />veneno mortal de cobras.
33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
34 »El Señor<br /> dice: “¿Acaso no estoy sellando todas esas cosas<br />y almacenándolas en mi cofre?
34 “Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
35 Yo tomaré venganza; yo les pagaré lo que se merecen.<br />A su debido tiempo, sus pies resbalarán.<br />Les llegará el día de la calamidad,<br />y su destino los alcanzará”.
35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
36 »Sin duda, el Señor<br /> hará justicia a su pueblo<br />y cambiará de parecer acerca de<br /> sus siervos,<br />cuando vea que ya no tienen fuerzas<br />y no queda nadie allí, ni siervo ni libre.
36 The LORD will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
37 Y luego preguntará: “¿Dónde están sus dioses,<br />esas rocas a las que acudieron para refugiarse?
37 He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
38 ¿Dónde están ahora los dioses<br />que comían la gordura de sus sacrificios<br />y bebían el vino de sus ofrendas?<br />¡Que se levanten esos dioses y los ayuden!<br />¡Que ellos les den refugio!
38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
39 ¡Miren ahora, yo mismo soy Dios!<br />¡No hay otro dios aparte de mí!<br />Yo soy el que mata y el que da vida,<br />soy el que hiere y el que sana.<br />¡Nadie puede ser librado de mi mano poderosa!
39 “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
40 Ahora levanto mi mano al cielo<br />y declaro: ‘Tan cierto como que yo vivo,
40 I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
41 cuando afile mi espada reluciente<br />y comience a hacer justicia,<br />me vengaré de mis enemigos<br />y daré su merecido a los que me rechazan.
41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
42 Haré que mis flechas se emborrachen de sangre,<br />y mi espada devorará carne:<br />la sangre de los masacrados y cautivos,<br />y las cabezas de los jefes enemigos’”.
42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
43 »Alégrense con él, oh cielos,<br />y que lo adoren todos los ángeles de Dios.<br />Alégrense con su pueblo, oh naciones,<br />y que todos los ángeles se fortalezcan en él.<br />Pues él vengará la sangre de sus siervos,<br />cobrará venganza de sus enemigos.<br />Dará su merecido a los que lo odian<br />y limpiará la tierra para su pueblo».
43 Rejoice, you nations, with his people,for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
44 Entonces Moisés fue con Josué,<br /> hijo de Nun, y recitó todas las palabras de ese canto al pueblo.
44 Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
45 Cuando Moisés terminó de recitar todas esas palabras al pueblo de Israel,
45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,
46 agregó: «Toma en serio cada una de las advertencias que te hice hoy. Transmítelas como una orden a tus hijos, para que obedezcan cada palabra de esas instrucciones.
46 he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
47 No son palabras vacías; ¡son tu vida! Si las obedeces, disfrutarás de muchos años en la tierra que poseerás al cruzar el río Jordán».
47 They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
48 Anuncio de la muerte de Moisés<br />Ese mismo día, el Señor<br /> le dijo a Moisés:
48 On that same day the LORD told Moses,
49 «Ve a Moab, a las montañas que están al oriente del río,<br /> y sube el monte Nebo, que está frente a Jericó. Contempla la tierra de Canaán, la tierra que le doy al pueblo de Israel como su preciada posesión.
49 “Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
50 Entonces morirás allí, en la montaña. Te reunirás con tus antepasados tal como tu hermano Aarón, quien murió en el monte Hor y se reunió con sus antepasados.
50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
51 Pues los dos me traicionaron ante los israelitas en las aguas de Meriba en Cades,<br /> en el desierto de Zin. Allí ustedes no le demostraron mi santidad al pueblo de Israel.
51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
52 Así que verás la tierra desde lejos, pero no podrás entrar en la tierra que le doy al pueblo de Israel».
52 Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.