Parallel Bible results for "deuteronomy 4"

Shēnméngjì 4

CUVP

NIV

1 Yǐsèliè rén nǎ , xiànzaì wǒ suǒ jiàoxun nǐmen de lǜ lì diǎnzhāng , nǐmen yào tīng cóng zūnxíng , hǎo jiào nǐmen cún huó , déyǐ jìnrù Yēhéhuá nǐmen lièzǔ zhī shén suǒ cìgĕi nǐmen de dì , chéngshòu wéi yè .
1 Now, Israel, hear the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
2 Suǒ fēnfu nǐmen de huà , nǐmen bùkĕ jiā tiān , yĕ bùkĕ shān jiǎn , hǎo jiào nǐmen zūnshǒu wǒ suǒ fēnfu de , jiù shì Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng .
2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
3 Yēhéhuá yīn bā lì pí Ěr de shì suǒ xíng de , nǐmen qīnyǎn kànjian le . fán suícóng bā lì pí Ěr de rén , Yēhéhuá nǐmen de shén dōu cóng nǐmen zhōngjiān chúmiĕ le .
3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
4 Wéiyǒu nǐmen zhuān kào Yēhéhuá nǐmen shén de rén , jīnrì quándōu cún huó .
4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
5 Wǒ zhào zhe Yēhéhuá wǒ shén suǒ fēnfu de jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen , shǐ nǐmen zaì suǒ yào jìn qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng .
5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
6 Suǒyǐ nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng . zhè jiù shì nǐmen zaì wàn mín yǎnqián de zhìhuì , cōngming . tāmen tīngjian zhè yīqiè lù lì , bì shuō , zhè dà guó de rén zhēn shì yǒu zhìhuì , yǒu cōngming .
6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
7 Nǎ yī dà guó de rén yǒu shén yǔ tāmen xiāng jìn , xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén , zaì wǒmen qiúgào tāde shíhou yǔ wǒmen xiāng jìn ne ,
7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
8 Yòu nǎ yī dà guó yǒu zhèyàng gōngyì de lù lì diǎnzhāng , xiàng wǒ jīnrì zaì nǐmen miànqián suǒ chén míng de zhè yīqiè lǜfǎ ne ,
8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
9 Nǐ zhǐyào jǐnshèn , yīnqín bǎoshǒu nǐde xīnlíng , miǎndé wàngjì nǐ qīnyǎn suǒ kànjian de shì , yòu miǎndé nǐ yìshēng , zhè shì líkāi nǐde xīn . zǒng yào chuán gĕi nǐde zǐ zǐsūn sūn .
9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
10 Nǐ zaì Héliè shān zhàn zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián de nà rì , Yēhéhuá duì wǒ shuō , nǐ wéi wǒ zhāo jù bǎixìng , wǒ yào jiào tāmen tīngjian wǒde huà , shǐ tāmen cún huó zaì shì de rìzi , kĕyǐ xuéxí jìngwèi wǒ , yòu kĕyǐ jiàoxun érnǚ zhèyàng xíng .
10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
11 Nàshí nǐmen jìn qián lái , zhàn zaì shān xià . shān shàng yǒu huǒyàn chōng tiān , bìng yǒu hūn hēi , mì yún , yōuàn .
11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
12 Yēhéhuá cóng huǒyàn zhōng duì nǐmen shuōhuà , nǐmen zhǐ tīngjian shēngyīn , què méiyǒu kànjian xíngxiàng .
12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
13 Tā jiāng suǒ fēnfu nǐmen dàng shǒu de yuē zhǐshì nǐmen , jiù shì shí tiaó jiè , bìng jiāng zhè jiè xiĕ zaì liǎng kuaì shí bǎn shàng .
13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
14 Nàshí Yēhéhuá yòu fēnfu wǒ jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen , shǐ nǐmen zaì suǒ yào guō qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng .
14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
15 Suǒyǐ , nǐmen yào fēn waì jǐnshèn . yīnwei Yēhéhuá zaì Héliè shān , cóng huǒ zhōng duì nǐmen shuōhuà de nà rì , nǐmen méiyǒu kànjian shénme xíngxiàng .
15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
16 Wéikǎng nǐmen baìhuaì zìjǐ , diāokè ǒuxiàng , fǎngfú shénme nán xiàng nǔ xiàng ,
16 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
17 Huò dì shàng zǒushòu de xiàng , huò kōng zhōng fēiniǎo de xiàng ,
17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
18 Huò dì shàng pá wù de xiàng , huò dì i3 xià shuǐ zhōng yú de xiàng .
18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
19 Yòu kǒngpà nǐ xiàng tiān jǔmù guānkàn , jiàn Yēhéhuá nǐde shén wéi tiān xià wàn mín suǒ bǎi liè de rì yuè xīng , jiù shì tiān shàng de wàn xiàng , zìjǐ biàn beì gōuyǐn jìngbaì shìfèng tā .
19 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars—all the heavenly array—do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
20 Yēhéhuá jiāng nǐmen cóng Āijí lǐng chūlai , tuōlí tiĕ lú , yào tè zuò zìjǐ chǎnyè de zǐmín , xiàng jīnrì yíyàng .
20 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
21 Yēhéhuá yòu yīn nǐmen de yuángù xiàng wǒ fānù , qǐshì bì bùróng wǒ guō Yuēdànhé , yĕ bùróng wǒ jìnrù Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de nà mĕi dì .
21 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
22 Wǒ zhǐ de sǐ zaì zhè dì , bùnéng guō Yuēdànhé . dàn nǐmen bì guō qù de nà mĕi dì .
22 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
23 Nǐmen yào jǐnshèn , miǎndé wàngjì Yēhéhuá nǐmen shén yǔ nǐmen suǒ lì de yuē , wéi zìjǐ diāokè ǒuxiàng , jiù shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ jìnzhǐ nǐ zuò de ǒuxiàng .
23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
24 Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén nǎi shì lièhuǒ , shì jì xié de shén .
24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
25 Nǐmen zaì nà dì zhù jiǔ le , shēng zǐ shēng sūn , jiù diāokè ǒuxiàng , fǎngfú shénme xíngxiàng , baìhuaì zìjǐ , xíng Yēhéhuá nǐ shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì , rĕ tā fānù .
25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time—if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and arousing his anger,
26 Wǒ jīnrì hū tiān huàn dì xiàng nǐmen zuò jiànzhèng , nǐmen bì zaì guō Yuēdànhé de wéi yè de dì shàng sù sù miè jìn . nǐmen bùnéng zaì nà dì shàng chángjiǔ , bì jìn xíng chúmiĕ .
26 I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
27 Yēhéhuá bì shǐ nǐmen fēnsàn zaì wàn mín zhōng . zaì tā suǒ lǐng nǐmen dào de wàn guó lǐ , nǐmen shèngxia de rén shǔ xīshǎo .
27 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
28 Zaì nàli , nǐmen bì shìfèng rén shǒu suǒ zào de shén , jiù shì yòng mù shí zàochéng , bùnéng kàn , bùnéng tīng , bùnéng chī , bùnéng wén de shén .
28 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
29 Dàn nǐmen zaì nàli bì xúnqiú Yēhéhuá nǐde shén . nǐ jìnxīn jìn xìng xúnqiú tāde shíhou , jiù bì xún jiàn .
29 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul.
30 Rìhòu nǐ zāoyù yīqiè huànnàn de shíhou , nǐ bì guī huí Yēhéhuá nǐde shén , tīng cóng tāde huà .
30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
31 Yēhéhuá nǐ shén yuán shì yǒu liánmǐn de shén . tā zǒng bú piĕ xià nǐ , bú mièjué nǐ , yĕ bú wàngjì tā qǐshì yǔ nǐ lièzǔ suǒ lì de yuē .
31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath.
32 Nǐ qiĕ kǎochá zaì nǐ yǐqián de shìdaì , zì shén zào rén zaì shì yǐlái , cóng tiān zhèbiān dào tiān nàbiān , céng yǒu hé mín tīngjian shén zaì huǒ zhōng shuōhuà de shēngyīn , xiàng nǐ tīngjian hái néng cún huó ne ,
32 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
33 Zhèyàng de dà shì hé céng yǒu , hé céng tīngjian ne ,
33 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
34 Shén hé céng cóng biéde guó zhōng jiàng yī guó de rénmín lǐng chūlai , yòng shìyàn , shénjī , qí shì , zhēng zhàn , dà néng de shǒu , hé shēn chūlai de bǎngbì , bìng dà kè wèi de shì , xiàng Yēhéhuá nǐmen de shén zaì Āijí , zaì nǐmen yǎnqián wéi nǐmen suǒ xíng de yīqiè shì ne ,
34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
35 Zhè shì xiǎn gĕi nǐ kàn , yào shǐ nǐ zhīdào , wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén , chú tā yǐwaì , zaì wú bié shén .
35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
36 Tā cóng tiān shàng shǐ nǐ tīngjian tāde shēngyīn , wéi yào jiàoxun nǐ , yòu zaì dì shàng shǐ nǐ kànjian tāde lièhuǒ , bìngqiĕ tīngjian tā cóng huǒ zhōng suǒ shuō de huà .
36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
37 Yīn tā aì nǐde lièzǔ , suǒyǐ jiǎnxuǎn tāmende hòuyì , yòng dà néng qīnzì lǐng nǐ chū le Āijí ,
37 Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
38 Yào jiàng bǐ nǐ qiǎng dà de guó mín cóng nǐ miànqián gǎn chū , lǐng nǐ jìn qù , jiāng tāmende dì cì nǐ wéi yè , xiàng jīnrì yíyàng .
38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
39 Suǒyǐ , jīnrì nǐ yào zhīdào , yĕ yào jì zaì xīn shàng , tiān shàng dì xià wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén , chú tā yǐwaì , zaì wú bié shén .
39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
40 Wǒ jīnrì jiāng tāde lù lì jièmìng xiǎoyù nǐ , nǐ yào zūnshǒu , shǐ nǐ hé nǐde zǐsūn kĕYǐde fú , bìng shǐ nǐde rìzi zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de dì shàng déyǐ chángjiǔ .
40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
41 Nàshí , Móxī zaì Yuēdànhé dōng , xiàng rì chū zhī dì , fēn déng sān zuò chéng ,
41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
42 Shǐ nà sù wú chóuhèn , wú xīn shā le rén de , kĕyǐ taó dào zhè sān chéng zhī zhōng de yī zuò chéng , jiù de cún huó ,
42 to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life.
43 Wéi Liúbiàn rén fēn déng kuàngyĕ píngyuán de bǐ xī . wéi Jiādé rén fēn déng Jīliè de lā mò . wéi Mǎnáxī rén fēn déng Bāshān de gē lán .
43 The cities were these: Bezer in the wilderness plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
44 Móxī zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ chén míng de lǜfǎ
44 This is the law Moses set before the Israelites.
45 Jiù shì Móxī zaì Yǐsèliè rén chū Āijí hòu suǒ chuán gĕi tāmende fǎdù , lù lì , diǎnzhāng .
45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
46 Zaì Yuēdànhé dōng bǎi pí Ěr duìmiàn de gǔ zhōng , zaì zhù Xīshíbĕn , yà Mólì wáng Xīhóng zhī dì . zhè Xīhóng shì Móxī hé Yǐsèliè rén chū Āijí hòu suǒ jī shā de .
46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
47 Tāmen de le tāde dì , yòu de le Bāshān wáng Ě de dì , jiù shì liǎng gè yà Mólì wáng , zaì Yuēdànhé dōng xiàng rì chū zhī dì .
47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
48 Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr , zhídào xī yún shān , jiù shì Hēimén shān .
48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion (that is, Hermon),
49 Hái yǒu Yuēdànhé dōng de quán Yàlābā , zhídào Yàlābā hǎi , kàojìn Písījiā shān gēn .
49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea, below the slopes of Pisgah.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.