Parallel Bible results for "ecclesiastes 5"

Eclesiastés 5

SEV

NIV

1 Cuando fueres a la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para dar el sacrificio de los locos; porque no saben hacer lo que <I>Dios</I> quiere.
1 Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
2 No te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios <I>está</I> en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.
2 Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
3 Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del loco.
3 A dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.
4 Cuando a Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los locos. Paga lo que prometieres.
4 When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
5 Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.
5 It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
6 No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué <I>harás que</I> Dios se aíre a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
6 Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
7 Porque los sueños abundan, y las vanidades y las palabras son muchas; mas <I>tú</I> teme a Dios.
7 Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
8 If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
9 Y <I>mayor</I> altura hay en todas las cosas de la tierra; <I>mas</I> el que sirve al campo es rey.
9 The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
10 El que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho <I>tener</I> , no <I>sacará</I> fruto. También esto <I>es</I> vanidad.
10 Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
11 Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan los que los comen. ¿Qué bien, pues, <I>tendrá</I> su dueño, sino verlos con sus ojos?
11 As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
12 Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o <I>coma</I> poco; mas al rico no lo deja dormir la abundancia.
12 The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
13 Hay <I>otra</I> enfermedad maligna que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;
13 I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners,
14 las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
14 or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
15 Como salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano.
15 Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
16 Este también <I>es</I> un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
16 This too is a grievous evil: As everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind?
17 Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor e ira.
17 All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
18 He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno <I>es</I> comer y beber, y gozar <I>uno</I> del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta <I> es</I> su parte.
18 This is what I have observed to be good: that it is appropriate for a person to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them—for this is their lot.
19 Asimismo, a todo hombre a quien Dios dio riquezas y hacienda, también le dio facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto <I>es</I> don de Dios.
19 Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil—this is a gift of God.
20 Al tal, <I>Dios</I> le quitará las congojas comunes <I>a otros</I> ; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.
20 They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.