Parallel Bible results for Epheser 2

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Epheser 2

ELB 1 auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, NIV 1 As for you, you were dead in your transgressions and sins, ELB 2 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; NIV 2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient. ELB 3 unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. NIV 3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. ELB 4 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, NIV 4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy, ELB 5 als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- NIV 5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved. ELB 6 und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, NIV 6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, ELB 7 auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. NIV 7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. ELB 8 Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; NIV 8 For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God— ELB 9 nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. NIV 9 not by works, so that no one can boast. ELB 10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. NIV 10 For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. ELB 11 Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, NIV 11 Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)— ELB 12 daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. NIV 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. ELB 13 Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. NIV 13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ. ELB 14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, NIV 14 For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, ELB 15 nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, NIV 15 by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace, ELB 16 und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. NIV 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility. ELB 17 Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. NIV 17 He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near. ELB 18 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. NIV 18 For through him we both have access to the Father by one Spirit. ELB 19 Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, NIV 19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household, ELB 20 aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, NIV 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. ELB 21 in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, NIV 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. ELB 22 in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. NIV 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.