Parallel Bible results for Epheser 4

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Epheser 4

ELB 1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit welcher ihr berufen worden seid, NIV 1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. ELB 2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe, NIV 2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. ELB 3 euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens. NIV 3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace. ELB 4 Da ist ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung. NIV 4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called; ELB 5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe, NIV 5 one Lord, one faith, one baptism; ELB 6 ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen. NIV 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all. ELB 7 Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus. NIV 7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. ELB 8 Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben". NIV 8 This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.” ELB 9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde? NIV 9 (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ? ELB 10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte. NIV 10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.) ELB 11 Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer, NIV 11 So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers, ELB 12 zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi, NIV 12 to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up ELB 13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus; NIV 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. ELB 14 auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin-und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum; NIV 14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming. ELB 15 sondern die Wahrheit festhaltend in Liebe, laßt uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus, NIV 15 Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ. ELB 16 aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe. NIV 16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work. ELB 17 Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, NIV 17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. ELB 18 verfinstert am Verstande, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung ihres Herzens, NIV 18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts. ELB 19 welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben. NIV 19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed. ELB 20 Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt, NIV 20 That, however, is not the way of life you learned ELB 21 wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist: NIV 21 when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. ELB 22 daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird, NIV 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires; ELB 23 aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung NIV 23 to be made new in the attitude of your minds; ELB 24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. NIV 24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness. ELB 25 Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. NIV 25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body. ELB 26 Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, NIV 26 “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry, ELB 27 und gebet nicht Raum dem Teufel. NIV 27 and do not give the devil a foothold. ELB 28 Wer gestohlen hat, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe. NIV 28 Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need. ELB 29 Kein faules Wort gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche. NIV 29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen. ELB 30 Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung. NIV 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption. ELB 31 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. NIV 31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. ELB 32 Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben hat. NIV 32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice