Parallel Bible results for "exodo 21"

Êxodo 21

AA

NIV

1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
1 “These are the laws you are to set before them:
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar � porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar � traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 mas se resultar dano, então darás vida por vida,
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.