Parallel Bible results for "exodo 21"

Éxodo 21

NVI

NIV

1 »Estas son las leyes que tú les expondrás:
1 “These are the laws you are to set before them:
2 »Si alguien compra un esclavo hebreo, este le servirá durante seis años, pero en el séptimo año recobrará su libertad sin pagar nada a cambio.
2 “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
3 »Si el esclavo llega soltero, soltero se irá.»Si llega casado, su esposa se irá con él.
3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
4 »Si el amo le da mujer al esclavo, como ella es propiedad del amo, serán también del amo los hijos o hijas que el esclavo tenga con ella. Así que el esclavo se irá solo.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
5 »Si el esclavo llega a declarar: “Yo no quiero recobrar mi libertad, pues les tengo cariño a mi amo, a mi mujer y a mis hijos”,
5 “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
6 el amo lo hará comparecer ante los jueces, luego lo llevará a una puerta, o al marco de una puerta, y allí le horadará la oreja con un punzón. Así el esclavo se quedará de por vida con su amo.
6 then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
7 »Si alguien vende a su hija como esclava, la muchacha no se podrá ir como los esclavos varones.
7 “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
8 »Si el amo no toma a la muchacha como mujer por no ser ella de su agrado, deberá permitir que sea rescatada. Como la rechazó, no podrá vendérsela a ningún extranjero.
8 If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
9 »Si el amo entrega la muchacha a su hijo, deberá tratarla con todos los derechos de una hija.
9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
10 »Si toma como esposa a otra mujer, no podrá privar a su primera esposa de sus derechos conyugales, ni de alimentación y vestido.
10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
11 »Si no le provee esas tres cosas, la mujer podrá irse sin que se pague nada por ella.
11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
12 »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
12 “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
13 »Si el homicidio no fue intencional, pues ya estaba de Dios que ocurriera, el asesino podrá huir al lugar que yo designaré.
13 However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
14 »Si el homicidio es premeditado, el asesino será condenado a muerte aun cuando busque refugio en mi altar.
14 But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
15 »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
15 “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
16 »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
16 “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
17 »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
17 “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
18 »Si en una riña alguien golpea a otro con una piedra, o con el puño, y el herido no muere pero se ve obligado a guardar cama,
18 “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
19 el agresor deberá indemnizar al herido por daños y perjuicios. Sin embargo, quedará libre de culpa si el herido se levanta y puede caminar por sí mismo o con la ayuda de un bastón.
19 the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
20 »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
20 “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
21 Pero si después de uno o dos días el esclavo se recupera, el agresor no será castigado porque el esclavo era de su propiedad.
21 but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
22 »Si en una riña los contendientes golpean a una mujer encinta, y la hacen abortar pero sin poner en peligro su vida, se les impondrá la multa que el marido de la mujer exija y que en justicia le corresponda.
22 “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
23 »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
23 But if there is serious injury, you are to take life for life,
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, golpe por golpe, herida por herida.
25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
26 »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.
26 “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
27 »Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, en compensación por el diente los pondrá en libertad.
27 And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
28 »Si un toro cornea y mata a un hombre o a una mujer, se matará al toro a pedradas y no se comerá su carne. En tal caso, no se hará responsable al dueño del toro.
28 “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29 »Si el toro tiene la costumbre de cornear, se le matará a pedradas si llega a matar a un hombre o a una mujer. Si su dueño sabía de la costumbre del toro, pero no lo mantuvo sujeto, también será condenado a muerte.
29 If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30 »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
30 However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31 »Esta misma ley se aplicará en caso de que el toro cornee a un muchacho o a una muchacha.
31 This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32 »Si el toro cornea a un esclavo o a una esclava, el dueño del toro deberá pagarle treinta monedas de plata al amo del esclavo o de la esclava. El toro será apedreado.
32 If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33 »Si alguien deja abierto un pozo, o cava un pozo y no lo tapa, y llegan a caerse en él un buey o un asno,
33 “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 el dueño del pozo indemnizará al dueño del animal, y podrá quedarse con el animal muerto.
34 the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35 »Si un toro cornea a otro toro, y el toro corneado muere, se venderá el toro vivo, y los dos dueños se repartirán por partes iguales el dinero y el animal muerto.
35 “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36 »Si el toro tenía la maña de cornear, y su dueño le conocía esta maña pero no lo mantuvo amarrado, tendrá que pagar por el animal muerto con un animal vivo, pero podrá quedarse con el animal muerto.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.