Parallel Bible results for "exodus 12"

Chūāijíjì 12

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá zaì Āijí dì xiǎoyù Móxī , Yàlún shuō ,
1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
2 Nǐmen yào yǐ bĕn yuè wéi zhēngyuè , wéi yī nián zhī shǒu .
2 “This month is to be for you the first month, the first month of your year.
3 Nǐmen fēnfu Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō , bĕn yuè chū shí rì , gèrén yào àn zhe fù jiā qǔ yánggāo , yī jiā yī zhī .
3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
4 Ruò shì yī jiā de rén taì shǎo , chī bú le yī zhǐ yánggāo , bĕn rén jiù yào hé tā gébì de línshè gòng qǔ yī zhǐ . nǐmen yùbeì yánggāo , yào àn zhe rén shǔ hé fànliàng jìsuàn .
4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
5 Yào wú cánji , yī suì de gōng yánggāo , nǐmen huò cóng miányáng lǐ qǔ , huò cóng shānyáng lǐ qǔ , dōu kĕyǐ .
5 The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
6 Yào liú dào bĕn yuè shí sì rì , zaì huánghūn de shíhou , Yǐsèliè quánhuì zhòng bǎ yánggāo zǎi le .
6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight.
7 Gè jiā yào qǔ diǎn xuè , tú zaì chī yánggāo de fángwū zuǒyòu de ménkuàng shàng hé ménméi shàng .
7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
8 Dàng yè yào chī yánggāo de ròu , yòng huǒ kǎo le , yǔ wú jiào bǐng hé kǔ caì tóng chī .
8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
9 Bùkĕ chī shēng de , duàn bùkĕ chī shuǐ zhǔ de , yào daì zhe tóu , tuǐ , wǔzàng , yòng huǒ kǎo le chī .
9 Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire—with the head, legs and internal organs.
10 Bùkĕ shèngxia yídiǎn liú dào zǎochen , ruò liú dào zǎochen , yào yòng huǒshào le .
10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
11 Nǐmen chī yánggāo dàng yào jiàn shù daì , jiǎo shàng chuān xié , shǒu zhōng ná zhàng , gǎnjǐn dì chī , zhè shì Yēhéhuá de Yúyuèjié .
11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD’s Passover.
12 Yīnwei nà yè wǒ yào xún xíng Āijí dì , bǎ Āijí dì yīqiè tóushēng de , wúlùn shì rén shì shēngchù , dōu jī shā le , yòu yào baìhuaì Āijí yīqiè de shén . wǒ shì Yēhéhuá .
12 “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
13 Zhè xuè yào zaì nǐmen suǒ zhù de fángwū shàng zuò jìhào , wǒ yī jiàn zhè xuè , jiù yuèguò nǐmen qù . wǒ jī shā Āijí dì tóushēng de shíhou , zāiyāng bì bú líndào nǐmen shēnshang miè nǐmen .
13 The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
14 Nǐmen yào jìniàn zhè rì , shǒu wèi Yēhéhuá de jié , zuòwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì .
14 “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD—a lasting ordinance.
15 Nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì . tóu yī rì yào bǎ jiào cóng nǐmen gè jiā zhōng chú qù , yīnwei cóng tóu yī rì qǐ , dào dì qī rì wéizhǐ , fán chī yǒu jiào zhī bǐng de , bì cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú .
15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
16 Tóu yī rì nǐmen dàng yǒu shèng huì , dì qī rì yĕ dàng yǒu shèng huì . zhè liǎng rì zhī neì , chúle yùbeì gèrén suǒ yào chī de yǐwaì , wúlùn hé gōng dōu bùkĕ zuò .
16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat; that is all you may do.
17 Nǐmen yào shǒu wújiàojié , yīnwei wǒ zhèngdāng zhè rì bǎ nǐmen de jūnduì cóng Āijí dì lǐng chūlai . suǒyǐ , nǐmen yào shǒu zhè rì , zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì .
17 “Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
18 Cóng zhēngyuè shí sì rì wǎnshang , zhídào èr shí yī rì wǎnshang , nǐmen yào chī wú jiào bǐng .
18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
19 Zaì nǐmen gè jiā zhōng , qī rì zhī neì bùkĕ yǒu jiào , yīnwei fán chī yǒu jiào zhī wù de , wúlùn shì jìjū de , shì bĕn dì de , bì cóng Yǐsèliè de huì zhōng jiǎnchú .
19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
20 Yǒu jiào de wù , nǐmen dōu bùkĕ chī , zaì nǐmen yīqiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng .
20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.”
21 Yúshì , Móxī zhào le Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo lái , duì tāmen shuō , nǐmen yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yánggāo , bǎ zhè Yúyuèjié de yánggāo zǎi le .
21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
22 Ná yī bǎ niúxī cǎo , zhàn pén lǐ de xuè , dá zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng . nǐmen shuí yĕ bùkĕ chū zìjǐ de fáng mén , zhídào zǎochen .
22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.
23 Yīnwei Yēhéhuá yào xún xíng jī shā Āijí rén , tā kànjian xuè zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng , jiù bì yuèguò nà mén , bùróng miè méng de jìn nǐmen de fángwū , jī shā nǐmen .
23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
24 Zhè lì , nǐmen yào shǒu zhe , zuòwéi nǐmen hé nǐmen zǐsūn yǒngyuǎn de dénglì .
24 “Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
25 Rìhòu , nǐmen dào le Yēhéhuá àn zhe suǒ yīngxǔ cìgĕi nǐmen de nà dì , jiù yào shǒu zhè lǐ .
25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
26 Nǐmen de érnǚ wèn nǐmen shuō , xíng zhè lǐ shì shénme yìsi .
26 And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
27 Nǐmen jiù shuō , zhè shì xiàn gĕi Yēhéhuá Yúyuèjié de jì . dàng Yǐsèliè rén zaì Āijí de shíhou , tā jī shā Āijí rén , yuèguò Yǐsèliè rén de fángwū , jiù le wǒmen gè jiā . yúshì bǎixìng dī tóu xià baì .
27 then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the people bowed down and worshiped.
28 Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī , Yàlún , Yǐsèliè rén jiù zĕnyàng xíng .
28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
29 Dào le bàn yè , Yēhéhuá bǎ Āijí dì suǒyǒude zhǎngzǐ , jiù shì cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo , zhídào beìlǔ qiú zaì jiānlǐ zhī rén de zhǎngzǐ , yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù , jìn dōu shā le .
29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
30 Fǎlǎo hé yīqiè chénpú , bìng Āijí zhòngrén , yè jiàn dōu qǐlai le . zaì Āijí yǒu dà āi haó , wú yī jiā bù sǐ yī gèrén de .
30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
31 Yè jiàn , fǎlǎo zhào le Móxī , Yàlún lái , shuō , qǐlai , lián nǐmen daì Yǐsèliè rén , cóng wǒ mín zhōng chū qù , yī nǐmen suǒ shuō de , qù shìfèng Yēhéhuá ba .
31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
32 Yĕ yī nǐmen suǒ shuō de , lián yáng qún niú qún daì zhe zǒu ba , bìng yào wèi wǒ zhùfú .
32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”
33 Āijí rén cuīcù bǎixìng , dǎfa tāmen kuaì kuaì chū lí nà dì , yīnwei Āijí rén shuō , wǒmen dōu yào sǐ le .
33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
34 Bǎixìng jiù ná zhe méiyǒu jiào de shēng miàn , bǎ tuán miàn pén bāo zaì yīfu zhōng , gāng/káng zaì jiān tóu shàng .
34 So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
35 Yǐsèliè rén zhào zhe Móxī de huà xíng , xiàng Āijí rén yào jīnqì , yínqì , hé yīshang .
35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
36 Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Āijí rén yǎnqián mĕng ēn , yǐzhì Āijí rén gĕi tāmen suǒ yà de . tāmen jiù bǎ Āijí rén de cáiwù duó qù le .
36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
37 Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng , wàng Shūgē qù , chúle fùrén háizi , bùxíng de nánrén yuē yǒu liù shí wàn .
37 The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
38 Yòu yǒu xǔduō xián zá rén , bìng yǒu yáng qún niú qún , hé tāmen yītóng shàng qù .
38 Many other people went up with them, and also large droves of livestock, both flocks and herds.
39 Tāmen yòng Āijí daì chūlai de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng . zhè shēng miàn yuán méiyǒu fāqǐ , yīnwei tāmen beì cuībī líkāi Āijí , bùnéng dān yán , yĕ méiyǒu wèi zìjǐ yùbeì shénme shíwù .
39 With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
40 Yǐsèliè rén zhù zaì Āijí gōng yǒu sì bǎi sān shí nián .
40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
41 Zhēng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān , Yēhéhuá de jūnduì dōu cóng Āijí dì chūlai le .
41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions left Egypt.
42 Zhè yè shì Yēhéhuá de yè , yīn Yēhéhuá lǐng tāmen chū le Āijí dì , suǒyǐ dàng xiàng Yēhéhuá jǐn shǒu , shì Yǐsèliè zhòngrén shì shìdaì daì gāi jǐn shǒu de .
42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
43 Yēhéhuá duì Móxī , Yàlún shuō , Yúyuèjié de lì shì zhèyàng , waìbāngrén dōu bùkĕ chī zhè yánggāo .
43 The LORD said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal: “No foreigner may eat it.
44 Dàn gèrén yòng yínzi mǎi de núpú , jì shòu le gēlǐ jiù kĕyǐ chī .
44 Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
45 Jìjū de hé gùgōng rén dōu bùkĕ chī .
45 but a temporary resident or a hired worker may not eat it.
46 Yīngdāng zaì yī gè fángzi lǐ chī , bùkĕ bǎ yídiǎn ròu cóng fángzi lǐ daì dào waì tóu qù . yánggāo de gútou yī gēn yĕ bùkĕ zhé duàn .
46 “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
47 Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ .
47 The whole community of Israel must celebrate it.
48 Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān , yuàn xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié , tā suǒyǒude nánzǐ wù yào shòu gēlǐ , ránhòu cái róng tā qián lái zūnshǒu , tā yĕ jiù xiàng bĕn dì rén yíyàng , dàn wèi shòu gēlǐ de , dōu bùkĕ chī zhè yánggāo .
48 “A foreigner residing among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.
49 Bĕn dì rén hé jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén tóng guī yī lì .
49 The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you.”
50 Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī , Yàlún , Yǐsèliè zhòngrén jiù zĕnyàng xíng le .
50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
51 Zhèngdāng nà rì , Yēhéhuá jiāng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì , cóng Āijí dì lǐng chūlai .
51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.