Parallel Bible results for "exodus 16"

Chūāijíjì 16

CUVP

NIV

1 Yǐsèliè quánhuì zhòng cóng Yǐlín qǐ xíng , zaì chū Āijí hòu dì èr gè yuè shí wǔ rì dào le Yǐlín hé Xīnǎi zhōngjiān , Xùn de kuàngyĕ .
1 The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
2 Yǐsèliè quánhuì zhòng zaì kuàngyĕ xiàng Móxī , Yàlún fà yuànyán ,
2 In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
3 Shuō , bābùdé wǒmen zǎo sǐ zaì Āijí dì , Yēhéhuá de shǒu xià , nàshí wǒmen zuò zaì ròu guō pángbiān , chī de bǎozú . nǐmen jiàng wǒmen lǐng chūlai , dào zhè kuàngyĕ , shì yào jiào zhè quánhuì zhòng dōu è sǐ a .
3 The Israelites said to them, “If only we had died by the LORD’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
4 Yēhéhuá duì Móxī shuō , wǒ yào jiàng liángshi cóng tiān jiàng gĕi nǐmen . bǎixìng kĕyǐ chū qù , mĕi tiān shōu mĕi tiān de fèn , wǒ hǎo shìyàn tāmen zūn bù zūn wǒde fǎdù .
4 Then the LORD said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
5 Dào dì liù tiān , tāmen yào bǎ suǒ shōu jìnlái de yùbeì hǎo le , bǐ mĕi tiān suǒ shōu de duō yī beì .
5 On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
6 Móxī , Yàlún duì Yǐsèliè zhòngrén shuō , dào le wǎnshang , nǐmen yào zhīdào shì Yēhéhuá jiàng nǐmen cóng Āijí dì lǐng chūlai de .
6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
7 Zǎochen , nǐmen yào kànjian Yēhéhuá de róngyào , yīnwei Yēhéhuá tīngjian nǐmen xiàng tā suǒ fà de yuànyán le . wǒmen suàn shénme , nǐmen jìng xiàng wǒmen fà yuànyán ne .
7 and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
8 Móxī yòu shuō , Yēhéhuá wǎnshang bì gĕi nǐmen ròu chī , zǎochen bì gĕi nǐmen shíwù de bǎo , yīnwei nǐmen xiàng Yēhéhuá fà de yuànyán , tā dōu tīngjian le . wǒmen suàn shénme , nǐmen de yuànyán bù shì xiàng wǒmen fà de , nǎi shì xiàng Yēhéhuá fà de .
8 Moses also said, “You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD.”
9 Móxī duì Yàlún shuō , nǐ gàosu Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō , nǐmen jiù jìn Yēhéhuá miànqián , yīnwei tā yǐjing tīngjian nǐmen de yuànyán le .
9 Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the LORD, for he has heard your grumbling.’ ”
10 Yàlún zhēng duì Yǐsèliè quánhuì zhòng shuōhuà de shíhou , tāmen xiàng kuàngyĕ guānkàn , búliào , Yēhéhuá de róngguāng zaì yún zhōng xiǎnxiàn .
10 While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
11 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
11 The LORD said to Moses,
12 Wǒ yǐjing tīngjian Yǐsèliè rén de yuànyán . nǐ gàosu tāmen shuō , dào huánghūn de shíhou , nǐmen yào chī ròu , zǎochen bì yǒu shíwù debǎo , nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén .
12 “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’ ”
13 Dào le wǎnshang , yǒu ānchún fēi lái , zhē mǎn le yíng , zǎochen zaì yíng sìwéi de dì shàng yǒu lùshuǐ .
13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
14 Lùshuǐ shàng shēng zhī hòu , búliào , yĕdì miàn shàng yǒu rú bái shuāng de xiǎo yuán wù .
14 When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
15 Yǐsèliè rén kànjian , bù zhīdào shì shénme , jiù bǐcǐ duì wèn shuō , zhè shì shénme ne . Móxī duì tāmen shuō , zhè jiù shì Yēhéhuá gĕi nǐmen chī de shíwù .
15 When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the LORD has given you to eat.
16 Yēhéhuá suǒ fēnfu de shì zhèyàng , nǐmen yào àn zhe gèrén de fànliàng , wèi zhàngpéng lǐ de rén , àn zhe rén shǔ shōu qǐlai , gè ná yī éméiĕr .
16 This is what the LORD has commanded: ‘Everyone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.’ ”
17 Yǐsèliè rén jiù zhèyàng xíng , yǒu duō shōu de , yǒu shào shōu de .
17 The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
18 Jízhì yòng éméiĕr liáng yī liáng , duō shōu de yĕ méiyǒu yú , shào shōu de yĕ méiyǒu quē , gèrén àn zhe zìjǐ de fànliàng shōu qǔ .
18 And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed.
19 Móxī duì tāmen shuō , suǒ shōu de , bù xǔ shénme rén liú dào zǎochen .
19 Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”
20 Ránér tāmen bù tīng Móxī de huà , neì zhōng yǒu liú dào zǎochen de , jiù shēng chóng biàn chòu le , Móxī biàn xiàng tāmen fānù .
20 However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
21 Tāmen mĕi rì zǎochen , àn zhe gèrén de fànliàng shōu qǔ , rìtou yī fà rè , jiù xiāohuà le .
21 Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
22 Dào dì liù tiān , tāmen shōu le shuāng beì de shíwù , mĕi rén liǎng éméiĕr . huì zhòng de guān zhǎng lái gàosu Móxī ,
22 On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the community came and reported this to Moses.
23 Móxī duì tāmen shuō , Yēhéhuá zhèyàng shuō , míngtiān shì shèng ānxīrì , shì xiàng Yēhéhuá shǒu de shèng ānxīrì . nǐmen yào kǎo de jiù kǎo le , yào zhǔ de jiù zhǔ le , suǒ shèngxia de dōu liú dào zǎochen .
23 He said to them, “This is what the LORD commanded: ‘Tomorrow is to be a day of sabbath rest, a holy sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’ ”
24 Tāmen jiù zhào Móxī de fēnfu liú dào zǎochen , yĕ bú chòu , lǐtou yĕ méiyǒu chóngzi .
24 So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
25 Móxī shuō , nǐmen jīntiān chī zhège ba , yīnwei jīntiān shì xiàng Yēhéhuá shǒu de ānxīrì , nǐmen zaì tiānyĕ bì zhǎo bù zhe le .
25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
26 Liù tiān kĕyǐ shōu qǔ , dì qī tiān nǎi shì ānxīrì , nà yī tiān bì méiyǒu le .
26 Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
27 Dì qī tiān , bǎixìng zhōng yǒu rén chū qù shōu , shénme yĕ zhǎo bù zhe .
27 Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
28 Yēhéhuá duì Móxī shuō , nǐmen bù kĕn shǒu wǒde jièmìng hé lǜfǎ , yào dào jǐshí ne .
28 Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
29 Nǐmen kàn , Yēhéhuá jì jiàng ānxīrì cìgĕi nǐmen , suǒyǐ dì liù tiān tā cìgĕi nǐmen liǎng tiān de shíwù , dì qī tiān gèrén yào zhù zaì zìjǐ de dìfang , bú xǔ shénme rén chū qù .
29 Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.”
30 Yúshì bǎixìng dì qī tiān ānxī le .
30 So the people rested on the seventh day.
31 Zhè shíwù , Yǐsèliè jia jiào mǎnǎ , yàngzi xiàng yánsuī zǐ , yánsè shì bái de , zīwèi rútóng chān mì de baóbǐng .
31 The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
32 Móxī shuō , Yēhéhuá suǒ fēnfu de shì zhèyàng , yào jiàng yī mǎn éméiĕr ( éméiĕr nǎi yīfǎ shí fèn ...zhīyī ) mǎnǎ liú dào shì shìdaì daì , shǐ hòurén kĕyǐ kànjian wǒ dàng rì jiàng nǐmen lǐng chū Āijí dì , zaì kuàngyĕ suǒ gĕi nǐmen chī de shíwù .
32 Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the wilderness when I brought you out of Egypt.’ ”
33 Móxī duì Yàlún shuō , nǐ ná yī gè guànzi , shèng yī mǎn éméiĕr mǎnǎ , cún zaì Yēhéhuá miànqián , yào liú dào shì shìdaì daì .
33 So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come.”
34 Yēhéhuá zĕnme fēnfu Móxī , Yàlún jiù zĕnme xíng , bǎ mǎnǎ fàng zaì fǎ guì qián cún liú .
34 As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
35 Yǐsèliè rén chī mǎnǎ gòng sì shí nián , zhídào jìn le yǒu rén jūzhù zhī dì , jiù shì Jiānán de jìngjiè .
35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
36 éméiĕr nai yifa shi fen zhiyi.
36 (An omer is one-tenth of an ephah.)
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.