Parallel Bible results for "exodus 25"

Exode 25

LSG

NIV

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 The LORD said to Moses,
2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
2 “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
3 These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
5 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
7 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8 “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
9 Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
16 Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17 “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
31 “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
37 “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.