Parallel Bible results for "exodus 34"

Chūāijíjì 34

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō , nǐ yào zaó chū liǎng kuaì shí bǎn , hé xiānqián nǐ shuāi suì de nà bǎn yíyàng , qí shàng de zì wǒ yào xiĕ zaì zhè bǎn shàng .
1 The LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
2 Míngrì zǎochen , nǐ yào yùbeì hǎo le , shàng Xīnǎi shān , zaì shāndǐng shàng zhàn zaì wǒ miànqián .
2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
3 Shuí yĕ bùkĕ hé nǐ yītóng shàng qù , biàn shān dōu bùkĕ yǒu rén , zaì shān gēn yĕ bùkĕ jiào yáng qún niú qún chī cǎo .
3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”
4 Móxī jiù zaó chū liǎng kuaì shí bǎn , hé xiānqián de yíyàng . qīngchén qǐlai , zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de shàng Xīnǎi shān qù , shǒu lǐ ná zhe liǎng kuaì shí bǎn .
4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
5 Yēhéhuá zaì yún zhōng jiànglín , hé Móxī yītóng zhàn zaì nàli , xuāngào Yēhéhuá de míng .
5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
6 Yēhéhuá zaì tā miànqián xuāngào shuō , Yēhéhuá , Yēhéhuá , shì yǒu liánmǐn yǒu ēndiǎn de shén , bú qīngyì fānù , bìng yǒu fēngshèng de cíaì hé chéngshí .
6 And he passed in front of Moses, proclaiming, “The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
7 Wéi qiāwàn rén cún liú cíaì , shèmiǎn zuìniè , guò fàn , hé zuìè , wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì , bì zhuī tǎo tāde zuì , zì fǔ jí zǐ , zhídào sān , sì daì .
7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
8 Móxī jímáng fú dì xià baì ,
8 Moses bowed to the ground at once and worshiped.
9 Shuō , Zhǔ a , wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , qiú nǐ zaì wǒmen zhōngjiān tóngxíng , yīnwei zhè shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng . yòu qiú nǐ shèmiǎn wǒmen de zuìniè hé zuìè , yǐ wǒmen wéi nǐde chǎnyè .
9 “Lord,” he said, “if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”
10 Yēhéhuá shuō , wǒ yào lì yuē , yào zaì bǎixìng miànqián xíng qímiào de shì , shì zaì biàn dì wàn guó zhōng suǒ wèicéng xíng de . zaì nǐ sìwéi de waìbāngrén jiù yào kànjian Yēhéhuá de zuòwéi , yīn wǒ xiàng nǐ suǒ xíng de shì kè wèijù de shì .
10 Then the LORD said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.
11 Wǒ jīntiān suǒ fēnfu nǐde , nǐ yào jǐn shǒu . wǒ yào cóng nǐ miànqián niǎn chū Yàmólìrén , Jiānán rén , Hèrén , Bǐlìxǐrén , Xīwèirén , Yēbùsīrén .
11 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
12 Nǐ yào jǐnshèn , bùkĕ yǔ nǐ suǒ qù nà dì de jūmín lì yuē , kǒngpà chéngwéi nǐmen zhōngjiān de wǎngluó ,
12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
13 Què yào chāihuǐ tāmende jìtán , dǎ suì tāmende zhù xiàng , kǎn xià tāmende mùǒu .
13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
14 Bùkĕ jìngbaì bié shén , yīnwei Yēhéhuá shì jì xié de shén , míng wéi jì xié shé .
14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
15 Zhǐ pà nǐ yǔ nà dì de jūmín lì yuē , bǎixìng suícóng tāmende shén , jiù xíng xié yín , jìsì tāmende shén , yǒu rén jiào nǐ , nǐ biàn chī tāde jìwù ,
15 “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
16 Yòu wéi nǐde érzi qǔ tāmende nǚér wéi qī , tāmende nǚér suícóng tāmende shén , jiù xíng xié yín , shǐ nǐde érzi yĕ suícóng tāmende shén xíng xié yín .
16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
17 Bùkĕ wéi zìjǐ zhùzào shénxiàng .
17 “Do not make any idols.
18 Nǐ yào shǒu Chújiàojié , zhào wǒ suǒ fēnfu nǐde , zaì yàbǐ yuè neì suǒ déng de rìqī chī wú jiào bǐng qī tiān , yīnwei nǐ shì zhè yàbǐ yuè neì chū le Āijí .
18 “Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
19 Fán tóushēng de dōu shì wǒde , yīqiè shēngchù tóushēng de , wúlùn shì niú shì yáng , gōng de dōu shì wǒde .
19 “The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
20 Tóushēng de lü yào yòng yánggāo daì shú , ruò bú daì shú jiù yào dǎ zhé tā de jǐngxiàng . fán tóushēng de érzi dōu yào shú chūlai . shuí yĕ bùkĕ kòng shǒu chaójiàn wǒ .
20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.
21 Nǐ liù rì yào zuò gōng , dì qī rì yào ānxī , suī zaì gēngzhòng shōugē de shíhou yĕ yào ānxī .
21 “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
22 Zaì shōugē chū shú maìzi de shíhou yào shǒu qī qī jié , yòu zaì niándǐ yào shǒu shōucáng jié .
22 “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
23 Nǐmen yīqiè nán dīng yào yī nián sān cì chaójiàn zhǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén .
23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
24 Wǒ yào cóng nǐ miànqián gǎn chū waìbāngrén , kuòzhāng nǐde jìngjiè . nǐ yī nián sān cì shàng qù chaójiàn Yēhéhuá nǐ shén de shíhou , bì méiyǒu rén tān mù nǐde dì tǔ .
24 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.
25 Nǐ bùkĕ jiàng wǒ jìwù de xuè hé yǒu jiào de bǐng yītóng xiànshang . Yúyuèjié de jìwù yĕ bùkĕ liú dào zǎochen .
25 “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning.
26 Dì lǐ shǒuxiān chū shú zhī wù yào sòng dào Yēhéhuá nǐ shén de diàn . bùkĕ yòng shānyánggāo mǔ de nǎi zhǔ shānyánggāo .
26 “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
27 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō , nǐ yào jiàng zhèxie huà xiè shàng , yīnwei wǒ shì àn zhè huà yǔ nǐ hé Yǐsèliè rén lì yuē .
27 Then the LORD said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
28 Móxī zaì Yēhéhuá nàli sì shí zhòuyè , yĕ bú chī fàn yĕ bú hè shuǐ . Yēhéhuá jiàng zhè yuē de huà , jiù shì shí tiaó jiè , xiĕ zaì liǎng kuaì bǎn shàng .
28 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
29 Móxī shǒu lǐ ná zhe liǎng kuaì fǎ bǎn xià Xīnǎi shān de shíhou , bú zhīdào zìjǐ de miàn pí yīn Yēhéhuá hé tā shuōhuà jiù fā le guāng .
29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
30 Yàlún hé Yǐsèliè zhòngrén kànjian Móxī de miàn pí fāguāng jiù pà āijìn tā .
30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
31 Móxī jiào tāmen lái , yúshì Yàlún hé huì zhòng de guān zhǎng dōu dào Tānàli qù , Móxī jiù yǔ tāmen shuōhuà .
31 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
32 Suíhòu Yǐsèliè zhòngrén dōu jìn qián lái , tā jiù bǎ Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān yǔ tā suǒ shuō de yīqiè huà dōu fēnfu tāmen .
32 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.
33 Móxī yǔ tāmen shuō wán le huà jiù yòng pàzi mĕng shàng liǎn .
33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
34 Dàn Móxī jìn dào Yēhéhuá miànqián yǔ tā shuōhuà jiù jiē qù pàzi , jízhì chūlai de shíhou biàn jiàng Yēhéhuá suǒ fēnfu de gàosu Yǐsèliè rén .
34 But whenever he entered the LORD’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
35 Yǐsèliè rén kànjian Móxī de miàn pí fāguāng . Móxī yòu yòng pàzi mĕng shàng liǎn , dĕng dào tā jìn qù yǔ Yēhéhuá shuōhuà , jiù jiē qù pàzi .
35 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.