Parallel Bible results for "exodus 34"

Éxodo 34

NTV

NIV

1 Nueva copia del pacto<br />Luego el Señor<br /> le dijo a Moisés: «Talla dos tablas de piedra como las primeras. Escribiré en ellas las mismas palabras que estaban en las que hiciste pedazos.
1 The LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
2 Prepárate para subir al monte Sinaí mañana temprano y presentarte delante de mí en la cima del monte.
2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
3 Nadie puede acompañarte. De hecho, no debe haber nadie en la montaña. Tampoco permitas que los rebaños ni las manadas pasten cerca del monte».
3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”
4 Entonces Moisés talló dos tablas de piedra como las primeras. Temprano en la mañana, subió al monte Sinaí, tal como el Señor<br /> le había ordenado, con las dos tablas de piedra en las manos.
4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
5 Después, el Señor<br /> descendió en una nube y se quedó allí con Moisés; y proclamó su propio nombre, «Yahveh»<br />.
5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
6 El Señor<br /> pasó por delante de Moisés proclamando:<br />«¡Yahveh!<br /> ¡El Señor<br />!<br />¡El Dios de compasión y misericordia!<br />Soy lento para enojarme<br />y estoy lleno de amor inagotable y fidelidad.
6 And he passed in front of Moses, proclaiming, “The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
7 Yo derramo amor inagotable a mil generaciones,<br />y perdono la iniquidad, la rebelión y el pecado.<br />Pero no absuelvo al culpable,<br />sino que extiendo los pecados de los padres sobre sus hijos y sus nietos;<br />toda la familia se ve afectada,<br />hasta los hijos de la tercera y cuarta generación».
7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
8 Al instante Moisés se postró hasta el suelo y adoró.
8 Moses bowed to the ground at once and worshiped.
9 Entonces dijo:<br />—Oh Señor, si de verdad cuento con tu favor, te ruego que nos acompañes en el viaje. Es cierto que el pueblo es terco y rebelde, pero te pido que perdones nuestra iniquidad y nuestros pecados. Tómanos como tu posesión más preciada.
9 “Lord,” he said, “if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”
10 El Señor<br /> respondió:<br />—Escucha, yo hago un pacto contigo en presencia de todo tu pueblo. Realizaré milagros que jamás se han hecho en ningún lugar de la tierra ni en ninguna otra nación. Todos los que te rodean serán testigos del poder del Señor<br />, el imponente despliegue de poder que yo haré por medio de ti.
10 Then the LORD said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.
11 Pero presta atención a todo lo que hoy te ordeno, porque entonces iré delante de ustedes y expulsaré a los amorreos, a los cananeos, a los hititas, a los ferezeos, a los heveos y a los jebuseos.
11 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
12 »Ten mucho cuidado de no hacer tratados con los pueblos que viven en la tierra adonde te diriges. Si los haces, seguirás sus malos caminos y quedarás atrapado.
12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
13 En cambio, deberás destruir sus altares paganos, destrozar sus columnas sagradas y derribar los postes dedicados a la diosa Asera.
13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
14 No adores a ningún otro dios, porque el Señor<br />, cuyo nombre es Celoso, es Dios celoso de su relación contigo.
14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
15 »No hagas ningún tipo de tratado con los pueblos que viven en la tierra porque ellos se entregan a pasiones sexuales en pos de sus dioses y les ofrecen sacrificios. Te invitarán a participar con ellos en comer lo que ofrecen en sacrificio, y tú irás con ellos.
15 “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
16 Acto seguido, aceptarás a sus hijas —quienes hacen sacrificios a otros dioses— como esposas para tus hijos; y ellas seducirán a tus hijos para que cometan adulterio contra mí al rendir culto a otros dioses.
16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
17 No te hagas dioses de metal fundido.
17 “Do not make any idols.
18 »Deberás celebrar el Festival de los Panes sin Levadura. Durante siete días, prepararás sin levadura el pan que comas, tal como yo te ordené. Celebra este festival cada año, en el tiempo señalado, a comienzos de la primavera, en el mes de <br /> porque en esa fecha se cumple el aniversario de tu salida de Egipto.
18 “Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
19 »El primer nacido de cada animal me pertenece, incluidos los machos de las primeras crías de tus manadas de ganado y de tus rebaños de ovejas y de cabras.
19 “The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
20 Para recuperar la primera cría de un burro, podrás pagar rescate al Señor<br /> entregando como sustituto un cordero o un cabrito; pero si no pagas rescate para recuperarlo, tendrás que quebrarle el cuello al animal. Sin embargo, tienes la obligación de pagar el rescate por todo primer hijo varón.<br />»Nadie podrá presentarse ante mí sin una ofrenda.
20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.
21 »Tienes seis días en la semana para hacer tu trabajo habitual, pero el séptimo día dejarás de trabajar, incluso durante la temporada del arado y de la cosecha.
21 “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
22 »Deberás celebrar el Festival de la Cosecha,<br /> con los primeros frutos de la cosecha del trigo, y celebrar también el Festival de la Cosecha Final<br /> cuando termine la temporada de la cosecha.
22 “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
23 Tres veces al año, todo hombre de Israel deberá presentarse delante del Soberano, el Señor<br />, Dios de Israel.
23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
24 Yo expulsaré a las naciones en tu paso y expandiré tu territorio, para que nadie codicie ni conquiste tu tierra mientras te presentas ante el Señor<br /> tu Dios esas tres veces al año.
24 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.
25 »No ofrezcas la sangre de mis sacrificios con ningún tipo de pan que contenga levadura. Tampoco guardes nada de la carne del sacrificio de la Pascua hasta la mañana siguiente.
25 “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning.
26 »Cuando recojas tus cosechas, lleva a la casa del Señor<br /> tu Dios lo mejor de la primera cosecha.<br />»No cocines a un cabrito en la leche de su madre.
26 “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
27 Después el Señor<br /> le dijo a Moisés: «Escribe todas estas instrucciones, porque ellas indican las condiciones del pacto que hago contigo y con Israel».
27 Then the LORD said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
28 Moisés se quedó en el monte con el Señor<br /> durante cuarenta días y cuarenta noches. En todo ese tiempo, no comió pan ni bebió agua. Y el Señor<br /> escribió en las tablas de piedra las condiciones del pacto: los diez mandamientos.
28 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
29 Cuando Moisés descendió del monte Sinaí con las dos tablas de piedra grabadas con las condiciones del pacto,<br /> no se daba cuenta de que su rostro resplandecía porque había hablado con el Señor<br />.
29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
30 Así que, cuando Aarón y el pueblo de Israel vieron el resplandor del rostro de Moisés, tuvieron miedo de acercarse a él.
30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
31 Sin embargo, Moisés llamó a Aarón y a los jefes de la comunidad, les pidió que se acercaran y habló con ellos.
31 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
32 Luego, todo el pueblo de Israel se acercó y Moisés les trasmitió todas las instrucciones que el Señor<br /> le había dado en el monte Sinaí.
32 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.
33 Cuando Moisés terminó de hablar con ellos, se cubrió el rostro con un velo.
33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
34 Pero cada vez que entraba en la carpa de reunión para hablar con el Señor<br />, se quitaba el velo hasta que salía de ella. Después le transmitía al pueblo las instrucciones que el Señor<br /> le daba,
34 But whenever he entered the LORD’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
35 y el pueblo de Israel veía el brillante resplandor de su rostro. Así que él volvía a cubrirse el rostro con el velo hasta que entraba nuevamente a hablar con el Señor<br />.
35 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.