Parallel Bible results for "ezekiel 34"

Yǐsījiēshū 34

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
1 The word of the LORD came to me:
2 Rénzǐ a , nǐ yào xiàng Yǐsèliè de mùrén fā yùyán , gōngjī tāmen , shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , huò zāi . Yǐsèliè de mùrén zhǐ zhī mù yǎng zìjǐ . mùrén qǐbù dāng mù yǎng qún yáng ma .
2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
3 Nǐmen chī zhīyóu , chuān yáng maó , zǎi féizhuàng de , què bù mù yǎng qún yáng .
3 You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
4 Shòuruò de , nǐmen méiyǒu yǎng zhuàng . yǒu bìng de , nǐmen méiyǒu yīzhì . shòushāng de , nǐmen méiyǒu chán guǒ . beì zhú de , nǐmen méiyǒu lǐng huí . shīsàng de , nǐmen méiyǒu xúnzhǎo . dàn yòng qiángbào yán yán dì xiá zhì .
4 You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
5 Yīn wú mùrén , yáng jiù fēnsàn . jì fēnsàn , biàn zuò le yīqiè yĕshòu de shíwù .
5 So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
6 Wǒde yáng zaì zhū shān jiān , zaì gè gāo gāng shang liú lí , zaì quán dì shang fēnsàn , wú rén qù xún , wú rén qù zhǎo .
6 My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
7 Suǒyǐ , nǐmen zhèxie mùrén yào tīng Yēhéhuá de huà .
7 “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
8 Zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , wǒde yáng yīn wú mùrén jiù chéngwéi lüè wù , yĕ zuò le yīqiè yĕshòu de shíwù . wǒde mùrén bù xúnzhǎo wǒde yáng . zhèxie mùrén zhǐ zhī mù yǎng zìjǐ , bìng bù mù yǎng wǒde yáng .
8 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
9 Suǒyǐ nǐmen zhèxie mùrén yào tīng Yēhéhuá de huà .
9 therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
10 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì yǔ mùrén wéi dí , bì xiàng tāmende shǒu zhuī tǎo wǒde yáng , shǐ tāmen bú zaì mù fàng qún yáng . mùrén yĕ bú zaì mù yǎng zìjǐ . wǒ bì jiù wǒde yáng tuōlí tāmende kǒu , bú zaì zuò tāmende shíwù .
10 This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
11 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , kàn nǎ , wǒ bì qīnzì xúnzhǎo wǒde yáng , jiāng tāmen xún jiàn .
11 “ ‘For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
12 Mùrén zaì yáng qún sì sǎn de rìzi zĕnyàng xúnzhǎo tāde yáng , wǒ bì zhàoyàng xúnzhǎo wǒde yáng . zhèxie yáng zaì mì yún hēiàn de rìzi sǎn dào gè chù , wǒ bì cóng nàli jiù huí tāmen lái .
12 As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
13 Wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tāmen , cóng gè guóneì jùjí tāmen , yǐndǎo tāmen guī huí gù tǔ , yĕ bì zaì Yǐsèliè shān shang yīqiè xī shuǐ pángbiān , jìng neì yīqiè kĕ jū zhī chù mù yǎng tāmen .
13 I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
14 Wǒ bì zaì mĕihǎo de cǎo cháng mù yǎng tāmen . tāmen de juān bì zaì Yǐsèliè gāo chù de shān shang , tāmen bì zaì jiā mĕi zhī juān zhōng tǎng wò , yĕ zaì Yǐsèliè shān féimĕi de cǎo cháng chī cǎo .
14 I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
15 Zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ bì qīnzì zuò wǒ yáng de mùrén , shǐ tāmen déYǐtǎng wò .
15 I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
16 Shīsàng de , wǒ bì xúnzhǎo . beì zhú de , wǒ bì lǐng huí . shòushāng de , wǒ bì chán guǒ . yǒu bìng de , wǒ bì yīzhì . zhǐshì féi de zhuàng de , wǒ bì chúmiĕ , yĕ yào bǐng gōng mù yǎng tāmen .
16 I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
17 Wǒde yáng qún nǎ , lún dào nǐmen , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì zaì yáng yǔ yáng zhōngjiān , gōng miányáng yǔ gōng shānyáng zhōngjiān shīxíng pànduàn .
17 “ ‘As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
18 Nǐmen zhèxie féizhuàng de yáng , zaì mĕihǎo de cǎo cháng chī cǎo hái yǐwéi xiǎoshì ma . shèngxia de cǎo , nǐmen jìng yòng tí jiàntà le . nǐmen hē qīng shuǐ , shèngxia de shuǐ , nǐmen jìng yòng tí jiǎo hún le .
18 Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
19 Zhìyú wǒde yáng , zhǐ dé chī nǐmen suǒ jiàntà de , hē nǐmen suǒ jiǎo hún de .
19 Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
20 Suǒyǐ , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì zaì féi yáng hé shòu yáng zhōngjiān shīxíng pànduàn .
20 “ ‘Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
21 Yīnwei nǐmen yòng xié yòng jiān yōngjǐ yīqiè shòuruò de , yòu yòng jiǎo dǐ chù , yǐzhì shǐ tāmen sì sǎn .
21 Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
22 Suǒyǐ , wǒ bì zhĕngjiù wǒde qún yáng bú zaì zuò lüè wù . wǒ yĕ bì zaì yáng hé yáng zhōngjiān shīxíng pànduàn .
22 I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
23 Wǒ bì lì yī mùrén zhào guǎn tāmen , mù yǎng tāmen , jiù shì wǒde púrén Dàwèi . tā bì mù yǎng tāmen , zuò tāmende mùrén .
23 I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
24 Wǒ Yēhéhuá bì zuò tāmende shén , wǒde púrén Dàwèi bì zaì tāmen zhōngjiān zuò wáng . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
24 I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
25 Wǒ bì yǔ tāmen lì píngān de yuē , shǐ è shòu cóng jìng neì duàn jué , tāmen jiù bì ān jū zaì kuàngyĕ , tǎng wò zaì lín zhōng .
25 “ ‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
26 Wǒ bì shǐ tāmen yǔ wǒ shān de sìwéi chéngwéi fú yuán , wǒ yĕ bì jiào shí yǔ luō xià , bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng .
26 I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
27 Tiānyĕ de shù bì jié guǒ , dì yĕ bì yǒu chūchǎn . tāmen bì zaì gù tǔ ānrán jūzhù . wǒ zhé duàn tāmen suǒ fù de è , jiù tāmen tuōlí nà yǐ tāmen wèi nú zhī rén de shǒu . nàshí , tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
27 The trees will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
28 Tāmen bì bú zaì zuò waìbāngrén de lüè wù , dì shang de yĕshòu yĕ bú zaì tūn chī tāmen . què yào ānrán jūzhù , wú rén jīngxià .
28 They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
29 Wǒ bì gĕi tāmen xīngqǐ yǒumíng de zhí wù . tāmen zaì jìng neì bú zaì wèi jīhuāng suǒ miè , yĕ bù zaì shòu waìbāngrén de xiūrǔ ,
29 I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
30 Bì zhīdào wǒ , Yēhéhuá tāmende shén shì yǔ tāmen tóng zaì de , bìng zhīdào tāmen Yǐsèliè jiā shì wǒde mín . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
30 Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign LORD.
31 Nǐmen zuò wǒde yáng , wǒ cǎo cháng shang de yáng , nǎi shì Yǐsèliè rén , wǒ yĕ shì nǐmen de shén . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
31 You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign LORD.’ ”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.