Parallel Bible results for "ezra 8"

Yǐsīlājì 8

CUVP

NIV

1 Dāng Yàdáxuēxī wáng nián jiān , tóng wǒ cóng Bābǐlún shang lái de rén , tāmende zúzhǎng hé tāmende jiāpǔ jì zaì xiàmiàn .
1 These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
2 Shǔ Fēiníhā de zǐsūn yǒu Géshùn , shǔ Yǐtāmǎ de zǐsūn yǒu Dànyǐlǐ , shǔ Dàwèi de zǐsūn yǒu Hātū .
2 of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush
3 Shǔ Bālù de hòuyì , jiù shì Shìjiāní de zǐsūn yǒu Sājiālìyà , tóng zhe tā , àn jiāpǔ jìsuàn , nán dīng yī bǎi wǔ shí rén .
3 of the descendants of Shekaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
4 Shǔ Bāhāmóyē de zǐsūn yǒu Xīlāxīyǎ de érzi Yǐlìyuēnǎi , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi .
4 of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
5 Shǔ Shìjiāní de zǐsūn yǒu Yǎhāxī de érzi , tóng zhe tā yǒu nán dīng sān bǎi .
5 of the descendants of Zattu, Shekaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
6 Shǔ Yàdīng de zǐsūn yǒu Yuēnádān de érzi yǐ bié , tóng zhe tā yǒu nán dīng wǔ shí .
6 of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
7 Shǔ Yǐlán de zǐsūn yǒu Yàtālìyǎ de érzi Yéshāiyà , tóng zhe tā yǒu nán dīng qī shí .
7 of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
8 Shǔ Shìfǎtíyǎ de zǐsūn yǒu Mǐjiālè de érzi Xībādìyǎ , tóng zhe tā yǒu nán dīng bā shí .
8 of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
9 Shǔ Yuēyē de zǐsūn yǒu Yéxiē de érzi Ébādǐyà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi yī shí bā .
9 of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
10 Shǔ Shìluómì de zǐsūn yǒu yuē xì fĕi de érzi , tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi liù shí .
10 of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
11 shǔ Bǐbaì de zǐsūn yǒu Bǐbaì de érzi Sājiālìyà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr shí bā .
11 of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
12 Shǔ Yējiǎ de zǐsūn yǒu Hājiātǎn de érzi Yuēhānán , tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi yī shí .
12 of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
13 Shǔ Yàduōnígān de zǐsūn , jiù shì mò wĕi de , tāmende míngzi shì Yǐlìfǎliè, Yélì , Shìmǎyē , tóng zhe tāmen yǒu nán dīng liù shí .
13 of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
14 Shǔ Bǐgéwàyī de zǐsūn yǒu Wūtaì hé Sǎbù , tóng zhe tāmen yǒu nán dīng qī shí .
14 of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
15 Wǒ zhāo jù zhèxie rén zaì liú rù Yàhāwà de hé biān , wǒmen zaì nàli zhù le sān rì . wǒ chá kàn bǎixìng hé jìsī , jiàn méiyǒu Lìwèi rén zaì nàli ,
15 I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
16 Jiù zhào shǒulǐng Yǐlìyǐxiè , Yàliè , Shìmǎyǎ , Yǐlìnádān , Yǎlì , Yǐlìnádān , Nádān , Sājiālìyà , Mǐshūlán , yòu zhào jiāo xí yuē yǎLìhé Yǐlìnádān .
16 So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
17 Wǒ dǎfa tāmen wǎng jiā xī fĕi yǎ dìfang , qù jiàn nàli de shǒulǐng Yìduō , yòu gàosu tāmen dāng xiàng Yìduō hé tāde dìxiōng ní tí níng shuō shénme huà , jiào tāmen wèi wǒmen shén de diàn daì shǐyòng de rén lái .
17 and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
18 Méng wǒmen shén shī ēn de shǒu bāngzhu wǒmen , tāmen zaì Yǐsèliè de céng sūn , Lìwèi de sūnzi , Mālì de hòuyì zhōng daì yī gè tōngdá rén lái . hái yǒu Shìlìbǐhé tāde zhòng zǐ yǔ dìxiōng gōng yī shí bā rén .
18 Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
19 Yòu yǒu Hāshābǐyǎ , tóng zhe tā yǒu Mǐlālì de zǐsūn Yéshāiyà , bìng tāde zhòng zǐ hé dìxiōng gōng èr shí rén .
19 and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all.
20 Cóng qián Dàwèi hé zhòng shǒulǐng paì ní tí níng fúshì Lìwèi rén , xiànzaì cóng zhè ní tí níng zhōng yĕ daì le èr bǎi èr shí rén lái , dōu shì àn míng zhǐ déng de .
20 They also brought 220 of the temple servants—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
21 Nàshí , wǒ zaì Yàhāwǎ hé bian xuāngào jìnshí , wéi yào zaì wǒmen shén miànqián kè kǔ jǐ xīn , qiú tā shǐ wǒmen hé fùrén háizi , bīng yīqiè suǒyǒude , dōu dé píngtǎn de dàolù .
21 There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
22 Wǒ qiú wáng bō bù bīng mǎ bīng bāngzhu wǒmen dǐdǎng lù shang de chóudí , bĕn yǐwéi xiūchǐ . yīn wǒ céng duì wáng shuō , wǒmen shén shī ēn de shǒu bì bāngzhu yīqiè xúnqiú tāde . dàn tāde nénglì hé fèn nù , bì gōngjī yīqiè lí qì tāde .
22 I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
23 Suǒyǐ wǒmen jìnshí qíqiú wǒmen de shén , tā jiù yīngyún le wǒmen .
23 So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
24 Wǒ fēn paì Jìsīzhǎng shí èr rén , jiù shì Shìlìbǐ, Hāshābǐyǎ , hé tāmende dìxiōng shí rén ,
24 Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
25 Jiāng wáng hé móu shì , jūnzhǎng , bìng zaì nàli de Yǐsèliè zhòngrén wèi wǒmen shén diàn suǒ xiàn de jīn yín hé qìmǐn , dōu chēng le jiāo gĕi tāmen .
25 and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
26 Wǒ chēng le jiāo zaì tāmen shǒu zhōng de yínzi yǒu liù bǎi wǔ shí tā lián dé . yínqì zhòng yī bǎi tā lián dé . jīnzi yī bǎi tā lián dé .
26 I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
27 Jīn wǎn èr shí gè , zhòng yī qiā dá lì kè . shàngdĕng guāng tóng de qìmǐn liǎng gè , bǎoguì rú jīn .
27 20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
28 Wǒ duì tāmen shuō , nǐmen guī Yēhéhuá wèi shèng , qìmǐn yĕ wèi shèng . jīn yín shì gānxīn xiàn gĕi Yēhéhuá nǐmen lièzǔ zhī shén de .
28 I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your ancestors.
29 Nǐmen dāng jǐngxǐng kānshǒu , zhídào nǐmen zaì Yēlùsǎlĕng Yēhéhuá diàn de kù neì , zaì Jìsīzhǎng hé Lìwèi zúzhǎng , bìng Yǐsèliè de gè zúzhǎng miànqián guō le chēng .
29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
30 Yúshì , jìsī , Lìwèi rén àn zhe fènliang jiē shòu jīn yín hé qìmǐn , yào daì dào Yēlùsǎlĕng wǒmen shén de diàn lǐ .
30 Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
31 Zhēngyuè shí èr rì , wǒmen cóng Yàhāwǎ hé biān qǐ xíng , yào wǎng Yēlùsǎlĕng qù . wǒmen shén de shǒu bǎoyòu wǒmen , jiù wǒmen tuōlí chóudí hé lù shang máifu zhī rén de shǒu .
31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
32 Wǒmen dào le Yēlùsǎlĕng , zaì nàli zhù le sān rì .
32 So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
33 Dì sì rì , zaì wǒmen shén de diàn lǐ bǎ jīn yín hé qìmǐn dōu chēng le , jiāo zaì jìsī Wūlìyà de érzi Mǐlìmò de shǒu zhōng . tóng zhe tā yǒu Fēiníhā de érzi YǐlìYàsā , hái yǒu Lìwèi rén Yéshūyà de érzi Yuēsǎbá hé Bīnneì de érzi Nuóyà dǐ .
33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
34 Dāngshí dōu diǎn le shùmù , àn zhe fènliang xiĕ zaì cè shang .
34 Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
35 Cóng lǔ dào zhī dì guī huí de rén xiàng Yǐsèliè de shén xiàn Fánjì , jiù shì wèi Yǐsèliè zhòngrén xiàn gōngniú shí èr zhǐ , gōng miányáng jiǔ shí liù zhǐ , miányáng gāo qī shí qī zhǐ , yòu xiàn gōng shānyáng shí èr zhǐ zuò shú zuì jì , zhè dōu shì xiàng Yēhéhuá fùn xiàn de .
35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
36 Tāmen jiāng wáng de yù zhǐ jiāo gĕi wáng suǒ paì de zǒng dū yǔ hé xī de shĕng zhǎng , tāmen jiù bāngzhu bǎixìng , yòu gōngjǐ shén diàn lǐ suǒ xū yòng de .
36 They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.