Parallel Bible results for "genesis 18"

Chuàngshìjì 18

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá zaì Mànlì xiàngshù nàli , xiàng Yàbólāhǎn xiǎnxiàn chūlai . nàshí zhēng rè , Yàbólāhǎn zuò zaì zhàngpéng ménkǒu ,
1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
2 Jǔmù guānkàn , jiàn yǒu sān gèrén zaì duìmiàn zhàn zhe . tā yī jiàn , jiù cóng zhàngpéng ménkǒu pǎo qù yíngjiē tāmen , fǔfú zaì dì ,
2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
3 Shuō , wǒ zhǔ , wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián méng ēn , qiú nǐ búyào líkāi púrén wǎng qián qù .
3 He said, “If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
4 Róng wǒ ná diǎn shuǐ lái , nǐmen xǐ xǐ jiǎo , zaì shù xià xiēxi xiēxi .
4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
5 Wǒ zaì ná yídiǎn bǐng lái , nǐmen kĕyǐ jiā tiān xīn lì , ránhòu wǎng qián qù . nǐmen jì dào púrén zhèlǐ lái , lǐ dàng rúcǐ . tāmen shuō , jiù zhào nǐ shuō de xíng ba .
5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way—now that you have come to your servant.” “Very well,” they answered, “do as you say.”
6 Yàbólāhǎn jímáng jìn zhàngpéng jiàn Sǎlā , shuō , nǐ sù sù ná sān xì yà xì miàn tiaóhe zuò bǐng .
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
7 Yàbólāhǎn yòu pǎo dào niú qún lǐ , qiā le yī zhī yòu nèn yòu hǎo de niúdú lái , jiāo gĕi púrén , púrén jímáng yùbeì hǎo le .
7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
8 Yàbólāhǎn yòu qǔ le nǎi yóu hé nǎi , bìng yùbeì hǎo de niúdú lái , bǎi zaì tāmen miànqián , zìjǐ zaì shù xià zhàn zaì pángbiān , tāmen jiù chī le .
8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
9 Tāmen wèn Yàbólāhǎn shuō , nǐ qīzi Sǎlā zaì nǎli . tā shuō , zaì zhàngpéng lǐ .
9 “Where is your wife Sarah?” they asked him. “There, in the tent,” he said.
10 Sān rén zhòng yòu yī wèi shuō , dào míngnián zhè shíhou , wǒ bìyào huí dào nǐ zhèlǐ . nǐde qīzi Sǎlā bì shēng yī gè érzi . Sǎlā zaì nà rén hòubiān de zhàngpéng ménkǒu yĕ tīngjian le zhè huà .
10 Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
11 Yàbólāhǎn hé Sǎlā niánjì lǎomaì , Sǎlā de yuè jīng yǐ duàn jué le .
11 Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
12 Sǎlā xīnli àn xiào , shuō , wǒ jì yǐ shuāi baì , wǒ zhǔ yĕ lǎomaì , qǐnéng yòu zhè xǐ shì ne .
12 So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?”
13 Yēhéhuá duì Yàbólāhǎn shuō , Sǎlā wèishénme àn xiào , shuō , wǒ jì yǐ nián lǎo , guǒ zhēn néng shēng yǎng ma .
13 Then the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
14 Yēhéhuá qǐ yǒu nán chéng de shì ma . dào le rìqī , míngnián zhè shíhou , wǒ bì huí dào nǐ zhèlǐ , Sǎlā bì shēng yī gè érzi .
14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.”
15 Sǎlā jiù haìpà , bú chéngrèn , shuō , wǒ méiyǒu xiào . nà wèi shuō , bú rán , nǐ shízaì xiào le .
15 Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.” But he said, “Yes, you did laugh.”
16 Sān rén jiù cóng nàli qǐ xíng , xiàng Suǒduōmǎ guānkàn , Yàbólāhǎn yĕ yù tāmen tóngxíng , yào sòng tāmen yī chéng .
16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
17 Yēhéhuá shuō , wǒ suǒ yào zuò de shì , qǐ kĕ mán zhe Yàbólāhǎn ne .
17 Then the LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
18 Yàbólāhǎn bìyào chéngwéi jiàng dà de guó , dì shàng de wàn guó dōu bì yīn tā de fú .
18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
19 Wǒ juàngù tā , wéi yào jiào tā fēnfu tāde zhòng zǐ hé tāde juànshǔ , zūnshǒu wǒde dào , bǐng gōng xíng yì , shǐ wǒ suǒ yīngxǔ Yàbólāhǎn de huà dōu chéngjiù le .
19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him.”
20 Yēhéhuá shuō , Suǒduōmǎ hé Gémólā de zuìè shèn zhòng , shēng wén yú wǒ .
20 Then the LORD said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
21 Wǒ xiànzaì yào xià qù , chákàn tāmen suǒ xíng de , guǒrán jìn xiàng nà dádào wǒ ĕr zhòng de shēngyīn yíyàng ma . ruò shì bú rán , wǒ yĕ bì zhīdào .
21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
22 Èr rén zhuǎn shēn líkāi nàli , xiàng Suǒduōmǎ qù . dàn Yàbólāhǎn réngjiù zhàn zaì Yēhéhuá miànqián .
22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
23 Yàbólāhǎn jìn qián lái , shuō , wúlùn shàn ĕ , nǐ dōu yào chāo miè ma .
23 Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
24 Jiǎ ruò nà chéng lǐ yǒu wǔ shí gè yì rén , nǐ hái chāo miè nà dìfang ma . bú wéi chéng lǐ zhè wǔ shí gè yì rén raóshù qízhōng de rén ma .
24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
25 Jiàng yì rén yù ĕ rén tóng shā , jiāng yì rén yǔ ĕ rén yíyàng kàndaì , zhè duàn bú shì nǐ suǒ xíng de . shĕnpàn quán dì de zhǔ , qǐbù xíng gōngyì ma .
25 Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
26 Yēhéhuá shuō , wǒ ruò zaì Suǒduōmǎ chéng lǐ jiàn yǒu wǔ shí gè yì rén , wǒ jiù wéi tāmende yuángù raóshù nà dìfang de zhòngrén .
26 The LORD said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”
27 Yàbólāhǎn shuō , wǒ suīrán shì huī chén , hái gǎn duì zhǔ shuōhuà .
27 Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
28 Jiǎ ruò zhè wǔ shí gè yì rén duǎn le wǔ gĕ , nǐ jiù yīnwei duǎn le wǔ gĕ huǐmiè quán chéng ma . tā shuō , wǒ zaì nàli ruò jiàn yǒu sì shí wǔ gĕ , yĕ bù huǐmiè nà chéng .
28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?” “If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”
29 Yàbólāhǎn yòu duì tā shuō , jià ruò zaì nàli jiàn yǒu sì shí gè zĕnmeyàng ne . tā shuō , wéi zhè sì shí gĕ de yuángù , wǒ yĕ bú zuò zhè shì .
29 Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?” He said, “For the sake of forty, I will not do it.”
30 Yàbólāhǎn shuō , qiú zhǔ búyào dòngnù , róng wǒ shuō . jià ruò zaì nàli jiàn yǒu sān shí gè zĕnmeyàng ne . tā shuō , wǒ zaì nàli ruò jiàn yǒu sān shí gè , wǒ yĕ bú zuò zhè shì .
30 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?” He answered, “I will not do it if I find thirty there.”
31 Yàbólāhǎn shuō , wǒ hái gǎn duì zhǔ shuōhuà , jiǎ ruò zaì nàli jiàn yòu èr shí gè zĕnmeyàng ne . tā shuō , wèi zhè èr shí gè de yuángù , wǒ yĕ bù huǐmiè nà chéng .
31 Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?” He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
32 Yàbólāhǎn shuō , qiú zhǔ búyào dòngnù , wǒ zaì shuō zhè yī cì , jià ruò zaì nàli jiàn yòu shí gè ne . tā shuō , wèi zhè shí gè de yuángù , wǒ yĕ bù huǐmiè nà chéng .
32 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?” He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.”
33 Yēhéhuá yù Yàbólāhǎn shuō wán le huà jiù zǒu le . Yàbólāhǎn yĕ huí dào zìjǐ de dìfang qù le .
33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.