Parallel Bible results for "genesis 27"

Chuàngshìjì 27

CUVP

NIV

1 Yǐsā nián lǎo , yǎnjing hūnhuā , bùnéng kànjian , jiù jiào le tā dà érzi Yǐsǎo lái , shuō , wǒ ér , Yǐsǎo shuō , wǒ zaì zhèlǐ .
1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, “My son.” “Here I am,” he answered.
2 Tā shuō , wǒ rújīn lǎo le , bù zhīdào nǎ yī tiān sǐ .
2 Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
3 Xiànzaì ná nǐde qìxiè , jiù shì jiàn nāng hé gōng , wàng tiānyĕ qù wèi wǒ dǎ liè ,
3 Now then, get your equipment—your quiver and bow—and go out to the open country to hunt some wild game for me.
4 Zhào wǒ suǒ aì de zuò chéng mĕiwèi , ná lái gĕi wǒ chī , shǐ wǒ zaì wèi sǐ zhī xiān gĕi nǐ zhùfú .
4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
5 Yǐsā duì tā érzi Yǐsǎo shuōhuà , Lìbǎijiā yĕ tīngjian le . Yǐsǎo wàng tiānyĕ qù dǎ liè , yào de yĕwèi daì lái .
5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
6 Lìbǎijiā jiù duì tā érzi Yǎgè shuō , wǒ tīngjian nǐ fùqin duì nǐ gēge Yǐsǎo shuō ,
6 Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau,
7 Nǐ qù bǎ yĕshòu daì lái , zuò chéng mĕiwèi gĕi wǒ chī , wǒ hǎo zaì wèi sǐ zhī xiān , zaì Yēhéhuá miànqián gĕi nǐ zhùfú .
7 ‘Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.’
8 Xiànzaì , wǒ ér , nǐ yào zhào zhe wǒ suǒ fēnfu nǐde , tīng cóng wǒde huà .
8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
9 Nǐ dào yáng qún lǐ qù , gĕi wǒ ná liǎng zhī féi shānyánggāo lái , wǒ biàn zhào nǐ fùqin suǒ aì de gĕi tā zuò chéng mĕiwèi .
9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
10 Nǐ ná dào nǐ fùqin nàli gĕi tā chī , shǐ tā zaì wèi sǐ zhī xiān gĕi nǐ zhùfú .
10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.”
11 Yǎgè duì tā mǔqin Lìbǎijiā shuō , wǒ gēge Yǐsǎo húnshēn shì yǒu maó de , wǒ shēnshang shì guānghuá de .
11 Jacob said to Rebekah his mother, “But my brother Esau is a hairy man while I have smooth skin.
12 Tǎngruò wǒ fùqin mó zhe wǒ , bì yǐ wǒ wèi qī hòng rén de , wǒ jiù zhāo zhòuzǔ , bùdé zhùfú .
12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
13 Tā mǔqin duì tā shuō , wǒ ér , nǐ zhāo de zhòuzǔ guī dào wǒ shēnshang . nǐ zhǐguǎn tīng wǒde huà , qù bǎ yánggāo gĕi wǒ ná lái .
13 His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”
14 Tā biàn qù ná lái , jiāo gĕi tā mǔqin . tā mǔqin jiù zhào tā fùqin suǒ aì de zuò chéng mĕiwèi .
14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
15 Lìbǎijiā yòu bǎ jiā lǐ suǒ cún dà érzi Yǐsǎo shàng hǎo de yīfu gĕi tā xiǎoér zǐ Yǎgè chuān shàng ,
15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
16 Yòu yòng shānyánggāo píbāo zaì Yǎgè de shǒu shàng hé jǐngxiàng de guānghuá chǔ ,
16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
17 Jiù bǎ suǒ zuò de mĕiwèi hé bǐng jiāo zaì tā érzi Yǎgè de shǒu lǐ .
17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
18 Yǎgè dào tā fùqin nàli shuō , wǒ fùqin . tā shuō , wǒ zaì zhèlǐ . wǒ ér , nǐ shì shuí .
18 He went to his father and said, “My father.” “Yes, my son,” he answered. “Who is it?”
19 Yǎgè duì tā fùqin shuō , wǒ shì nǐde zhǎngzǐ Yǐsǎo . wǒ yǐ zhào nǐ suǒ fēnfu wǒde xíng le . qǐng qǐlai zuò zhe , chī wǒde yĕwèi , hǎo gĕi wǒ zhùfú .
19 Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
20 Yǐsā duì tā érzi shuō , wǒ ér , nǐ rúhé zhǎo de zhème kuaì ne . tā shuō , yīnwei Yēhéhuá nǐde shén shǐ wǒ yùjiàn hǎo jīhuì de zhe de .
20 Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?” “The LORD your God gave me success,” he replied.
21 Yǐsā duì Yǎgè shuō , wǒ ér , nǐ jìn qián lái , wǒ mó mó nǐ , zhīdào nǐ zhēn shì wǒde érzi Yǐsǎo bù shì .
21 Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”
22 Yǎgè jiù āijìn tā fùqin Yǐsā . Yǐsā mó zhe tā , shuō , shēngyīn shì Yǎgè de shēngyīn , shǒu què shì Yǐsǎo de shǒu .
22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
23 Yǐsā jiù biàn bú chū tā lái . yīnwei tā shǒu shàng yǒu maó , xiàng tā gēge Yǐsǎo de shǒu yíyàng , jiù gĕi tā zhùfú .
23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
24 Yòu shuō , nǐ zhēn shì wǒ érzi Yǐsǎo ma , tā shuō , wǒ shì .
24 “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
25 Yǐsā shuō , nǐ dìgĕi wǒ , wǒ hǎochī wǒ érzi de yĕwèi , gĕi nǐ zhùfú . Yǎgè jiù dìgĕi tā , tā biàn chī le , yòu ná jiǔ gĕi tā , tā yĕ hē le .
25 Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.” Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
26 Tā fùqin Yǐsā duì tā shuō , wǒ ér , nǐ shàng qián lái yǔ wǒ qīnzuǐ.
26 Then his father Isaac said to him, “Come here, my son, and kiss me.”
27 Tā jiù shàng qián yǔ fùqin qīnzuǐ. tā fùqin yī wén tā yīfu shàng de xiāngqì , jiù gĕi tā zhùfú , shuō , wǒ ér de xiāngqì rútóng Yēhéhuá cì fú zhī tiándì de xiāngqì yíyàng .
27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
28 Yuàn shén cì nǐ tiān shàng de gān lù , dì shàng de féi tǔ , bìng xǔduō wǔgǔ xīn jiǔ .
28 May God give you heaven’s dew and earth’s richness— an abundance of grain and new wine.
29 Yuàn duō mín shìfèng nǐ , duō guó guìbaì nǐ . yuàn nǐ zuò nǐ dìxiōng de zhǔ . nǐ mǔqin de érzi xiàng nǐ guìbaì . fán zhòuzǔ nǐde , yuàn tā shòu zhòuzǔ . wèi nǐ zhùfú de , yuàn tā mĕng fú .
29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.”
30 Yǐsā wèi Yǎgè zhùfú yǐ bì , Yǎgè cóng tā fùqin nàli cái chūlai , tā gēge Yǐsǎo zhèng dǎ liè huí lái ,
30 After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.
31 Yĕ zuò le mĕiwèi , ná lái gĕi tā fùqin , shuō , qǐng fùqin qǐlai , chī nǐ érzi de yĕwèi , hǎo gĕi wǒ zhùfú .
31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
32 Tā fùqin Yǐsā duì tā shuō , nǐ shì shuí , tā shuō , wǒ shì nǐde zhǎngzǐ Yǐsǎo .
32 His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
33 Yǐsā jiù dàdà dì zhàn jīng , shuō , nǐ wèi lái zhī xiān , shì shuí de le yĕwèi ná lái gĕi wǒ ne , wǒ yǐjing chī le , wèi tā zhùfú . tā jiānglái yĕ bì mĕng fú .
33 Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!”
34 Yǐsǎo tīng le tā fùqin de huà , jiù fàng shēng tòngkū , shuō , wǒ fù a , qiú nǐ yĕ wèi wǒ zhùfú .
34 When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me—me too, my father!”
35 Yǐsā shuō , nǐ xiōngdi yǐjing yòng guǐjì lái jiāng nǐde fú fèn duó qù le .
35 But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
36 Yǐsǎo shuō , tā míng Yǎgè , qǐbù shì zhèng duì ma , yīnwei tā qīpiàn le wǒ liǎng cì . tā cóng qián duó le wǒ zhǎngzǐ de míngfèn , nǐ kàn , tā xiànzaì yòu duó le wǒde fú fèn . Yǐsǎo yòu shuō , nǐ méiyǒu liú xià wèi wǒ kè zhù de fú ma .
36 Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob ? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”
37 Yǐsā huídá Yǐsǎo shuō , wǒ yǐ lì tā wèi nǐde zhǔ , shǐ tāde dìxiōng dōu gĕi tā zuò púrén , bìng cì tā wǔgǔ xīn jiǔ kĕyǐ yǎngshēng . wǒ ér , xiànzaì wǒ hái néng wèi nǐ zuò shénme ne .
37 Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”
38 Yǐsǎo duì tā fùqin shuō , fù a , nǐ zhǐyǒu yíyàng kè zhù de fú ma , wǒ fù a , qiú nǐ yĕ wèi wǒ zhùfú . Yǐsǎo jiù fàng shēng ér kū .
38 Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.
39 Tā fùqin Yǐsā shuō , dì shàng de féi tǔ bì wèi nǐ suǒ zhù . tiān shǎng de gān lù bì wèi nǐ suǒ de .
39 His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
40 Nǐ bì yǐkào dāo jiàn dù rì , yòu bì shìfèng nǐde xiōngdi . dào nǐ qiángshèng de shíhou , bì cóng nǐ jǐngxiàng shàng zhèng kāi tāde è .
40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
41 Yǐsǎo yīn tā fùqin gĕi Yǎgè zhù de fú , jiù yuànhèn Yǎgè , xīnli shuō , wèi wǒ fùqin jū sàng de rìzi jìn le , dào nàshíhòu , wǒ yào shā wǒde xiōngdi Yǎgè .
41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
42 Yǒu rén bǎ Lìbǎijiā dà érzi Yǐsǎo de huà gàosu Lìbǎijiā , tā jiù dǎfa rén qù , jiào le tā xiǎoér zǐ Yǎgè lái , duì tā shuō , nǐ gēge Yǐsǎo xiǎng yào shā nǐ , bàochóu xuĕhèn .
42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
43 Xiànzaì , wǒ ér , nǐ yào tīng wǒde huà , qǐlai , taó wàng Hālán , wǒ gēge Lābān nàli qù ,
43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
44 Tóng tā zhù xiē rìzi , zhí dĕng nǐ gēge de nùqì xiāo le .
44 Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
45 Nǐ gēge xiàng nǐ xiāo le nùqì , wàng le nǐ xiàng tā suǒ zuò de shì , wǒ biàn dǎfa rén qù bǎ nǐ cóng nàli daì huí lái . wèishénme yī rì sàng nǐmen èr rén ne .
45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
46 Lìbǎijiā duì Yǐsā shuō , wǒ yīn zhè Hèrén de nǚzi lián xìngméng dōu yànfán le . tǎngruò Yǎgè yĕ qǔ Hèrén de nǚzi wèi qì , xiàng zhèxie yíyàng , wǒ huó zhe hái yǒu shénme yìchu ne .
46 Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.