Parallel Bible results for "genesis 32"

Chuàngshìjì 32

CUVP

NIV

1 Yǎgè réngjiù xíng lù , shén de shǐzhĕ yùjiàn tā .
1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
2 Yǎgè kànjian tāmen jiù shuō , zhè shì shén de jūn bīng , yúshì gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Mǎhāniàn ( jiù shì èr jūn bīng de yìsi ) .
2 When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.
3 Yǎgè dǎfa rén xiān wàng Xīĕr dì qù , jiù shì Yǐdōng dì , jiàn tā gēge Yǐsǎo ,
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
4 Fēnfu tāmen shuō , nǐmen duì wǒ zhǔ Yǐsǎo shuō , nǐde púrén Yǎgè zhèyàng shuō , wǒ zaì Lābān nàli jìjū , zhídào rújīn .
4 He instructed them: “This is what you are to say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
5 Wǒ yǒu niú , lü , yáng qún , pú bì , xiànzaì dǎfa rén lái bàogào wǒ zhǔ , wèi yào zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn .
5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’ ”
6 Suǒ dǎfa de rén huí dào Yǎgè nàli , shuō , wǒmen dào le nǐ gēge Yǐsǎo nàli , tā daì zhe sì bǎi rén , zhèng yíng zhe nǐ lái .
6 When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
7 Yǎgè jiù shèn jùpà , érqiĕ chóu fán , biàn bǎ nà yǔ tā tóng zaì de rénkǒu hé yáng qún , niú qún , luòtuo fèn zuò liǎng duì ,
7 In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
8 Shuō , Yǐsǎo ruò lái jī shā zhè yī duì , shèngxia de nà yī duì hái kĕyǐ taóbì .
8 He thought, “If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape.”
9 Yǎgè shuō , Yēhéhuá wǒ zǔ Yàbólāhǎn de shén , wǒ fùqin Yǐsā de shén a , nǐ céng duì wǒ shuō , huí nǐ bĕn dì bĕn zú qù , wǒ yào hòu daì nǐ .
9 Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, LORD, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’
10 Nǐ xiàng púrén suǒ shī de yīqiè cíaì hé chéngshí , wǒ yídiǎn yĕ bù peì dé . wǒ xiānqián zhǐ ná zhe wǒde zhàng guò zhè Yuēdànhé , rújīn wǒ què chéng le liǎng duì le .
10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.
11 Qiú nǐ jiù wǒ tuōlí wǒ gēge Yǐsǎo de shǒu . yīnwei wǒ pà tā lái shā wǒ , lián qīzi daì érnǚ yītóng shā le .
11 Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
12 Nǐ céng shuō , wǒ bìdéng hòu daì nǐ , shǐ nǐde hòuyì rútóng hǎi biān de shà , duō dé bùkĕ shèng shù .
12 But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’ ”
13 Dàng yè , Yǎgè zaì nàli zhù sù , jiù cóng tā suǒyǒude wù zhōng ná lǐwù yào sòng gĕi tā gēge Yǐsǎo .
13 He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
14 Mǔ shānyáng èr bǎi zhǐ , gōng shānyáng èr shí zhǐ , mǔ miányáng èr bǎi zhǐ , gōng miányáng èr shí zhǐ ,
14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
15 Nǎi zǎi zǐ de luòtuo sān shí zhǐ gè daì zhe zǎi zǐ , mǔ niú sì shí zhǐ , gōngniú shí zhǐ , mǔ lü èr shí pǐ , lü jū shí pǐ .
15 thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
16 Mĕi yàng gè fèn yī qún , jiāo zaì púrén shǒu xià , jiù duì púrén shuō , nǐmen yào zaì wǒ qiántou guò qù , shǐ qún qún xiàng lí , yǒu kòngxián de dìfang .
16 He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, “Go ahead of me, and keep some space between the herds.”
17 Yòu fēnfu jìn xiān zǒu de shuō , wǒ gēge Yǐsǎo yùjiàn nǐde shíhou , wèn nǐ shuō , nǐ shì nǎ jiā de rén , yào wàng nǎli qù , nǐ qiántou zhèxie shì shuí de ,
17 He instructed the one in the lead: “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who do you belong to, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?’
18 Nǐ jiù shuō , shì nǐ púrén Yǎgè de , shì sòng gĕi wǒ zhǔ Yǐsǎo de lǐwù . tā zìjǐ yĕ zaì wǒmen hòubiān .
18 then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’ ”
19 Yòu fēnfu dì èr , dì sān , hé yīqiè gǎn qún chù de rén shuō , nǐmen yùjiàn Yǐsǎo de shíhou yĕ yào zhèyàng duì tā shuō .
19 He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: “You are to say the same thing to Esau when you meet him.
20 Bìngqiĕ nǐmen yào shuō , nǐ púrén Yǎgè zaì wǒmen hòubiān . yīn Yǎgè xīnli shuō , wǒ jiè zhe zaì wǒ qiántou qù de lǐwù jiè tāde hèn , ránhòu zaìjiàn tāde miàn , huòzhĕ tā róngnà wǒ .
20 And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’ ” For he thought, “I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.”
21 Yúshì lǐwù xiān guò qù le . nà yè , Yǎgè zaì duì zhōng zhù sù .
21 So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
22 Tā yè jiàn qǐlai , daì zhe liǎng gè qīzi , liǎng gè shǐnǚ , bìng shí yī gè érzi , dōu guò le Jabbok dùkǒu ,
22 That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
23 Xiān dǎfa tāmen guò hé , yòu dǎfa suǒyǒude dōu guò qù ,
23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
24 Zhǐ shèngxia Yǎgè yī rén . yǒu yī gèrén lái hé tā shuāi jiāo , zhídào límíng .
24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
25 Nà rén jiàn zìjǐ shèng bú guò tā , jiù jiāng tāde dàtuǐ wō mó le yī bǎ , Yǎgè de dàtuǐ wō zhèngzaì shuāi jiāo de shíhou jiù niǔ le .
25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
26 Nà rén shuō , tiān límíng le , róng wǒ qù ba . Yǎgè shuō , nǐ bú gĕi wǒ zhùfú , wǒ jiù bùróng nǐ qù .
26 Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
27 Nà rén shuō , nǐ míng jiào shénme , tā shuō , wǒ míng jiào Yǎgè .
27 The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
28 Nà rén shuō , nǐde míng búyào zaì jiào Yǎgè , yào jiào Yǐsèliè . yīnwei nǐ yǔ shén yǔ rén jiào lì , dōu de le shèng .
28 Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
29 Yǎgè wèn tā shuō , qǐng jiāng nǐde míng gàosu wǒ . nà rén shuō , hébì wèn wǒde míng , yúshì zaì nàli gĕi Yǎgè zhùfú .
29 Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there.
30 Yǎgè biàn gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Pínǔyīlè ( jiù shì shén zhī miàn de yìsi ) , yìsi shuō , wǒ miànduìmiàn jiàn le shén , wǒde xìngméng réng de bǎoquán .
30 So Jacob called the place Peniel, saying, “It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”
31 Rìtou gāng chūlai de shíhou , Yǎgè jīngguò Pínǔyīlè , tāde dàtuǐ jiù què le .
31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
32 Gùcǐ , Yǐsèliè rén bú chī dàtuǐ wō de jīn , zhídào jīnrì , yīnwei nà rén mó le Yǎgè dàtuǐ wō de jīn .
32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.