Parallel Bible results for "genesis 45"

Chuàngshìjì 45

CUVP

NIV

1 Yūesè zaì zuǒyòu zhàn zhe de rén miànqián qíng bú zì jìn , fēnfu yī shēng shuō , rén dōu yào líkāi wǒ chū qù . Yūesè hé dìxiōng xiāng rèn de shíhou bìng méiyǒu yī rén zhàn zaì tā miànqián .
1 Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
2 Tā jiù fàng shēng dà kū , Āijí rén hé fǎlǎo jiā zhōng de rén dōu tīngjian le .
2 And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.
3 Yūesè duì tā dìxiōng men shuō , wǒ shì Yūesè . wǒde fùqin hái zaì ma , tā dìxiōng bùnéng huídá , yīnwei zaì tā miànqián dōu jīng huáng .
3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
4 Yūesè yòu duì tā dìxiōng men shuō , qǐng nǐmen jìn qián lái . tāmen jiù jìn qián lái . tā shuō , wǒ shì nǐmen de xiōngdi Yūesè , jiù shì nǐmen suǒ maì dào Āijí de .
4 Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
5 Xiànzaì , búyào yīnwei bǎ wǒ maì dào zhèlǐ zì yōu zì hèn . zhè shì shén chāi wǒ zaì nǐmen yǐ xiān lái , wèi yào bǎoquán shēngmìng .
5 And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
6 Xiànzaì zhè dì de jīhuāng yǐjing èr nián le , hái zaì wǔ nián bùnéng gēngzhòng , bùnéng shōu chéng .
6 For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
7 Shén chāi wǒ zaì nǐmen yǐ xiān lái , wèi yào gĕi nǐmen cún liú yú chóng zaì shìshang , yòu yào dà shī zhĕngjiù , bǎoquán nǐmen de shēngmìng .
7 But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
8 Zhèyàng kàn lái , chāi wǒ dào zhèlǐ lái de bú shì nǐmen , nǎi shì shén . tā yòu shǐ wǒ rú fǎlǎo de fǔ , zuò tā quán jiā de zhǔ , bìng Āijí quán dì de zǎixiàng .
8 “So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
9 Nǐmen yào gǎnjǐn shàng dào wǒ fùqin nàli . duì tā shuō , nǐ érzi Yūesè zhèyàng shuō , shén shǐ wǒ zuò quán Āijí de zhǔ , qǐng nǐ xià dào wǒ zhèlǐ lái , búyào dān yán .
9 Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.
10 Nǐ hé nǐ wǒ érzi sūnzi , lián niú qún yáng qún , bìng yīqiè suǒyǒude , dōu kĕyǐ zhù zaì Gēshān dì , yǔ wǒ xiàng jìn .
10 You shall live in the region of Goshen and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
11 Wǒ yào zaì nàli fèng yǎng nǐ . yīnwei hái yǒu wǔ nián de jīhuāng , miǎndé nǐ hé nǐde juànshǔ , bìng yīqiè suǒyǒude , dōu baì luò le .
11 I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’
12 Kuàngqiĕ nǐmen de yǎn hé wǒ xiōngdi Biànyǎmǐn de yǎn dōu kànjian shì wǒ qīn kǒu duì nǐmen shuōhuà .
12 “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
13 Nǐmen yĕ yào jiàng wǒ zaì Āijí yīqiè de róngyào hé nǐmen suǒ kànjian de shì dōu gàosu wǒ fùqin , yòu yào gǎnjǐn dì jiàng wǒ fùqin bān dào wǒ zhèlǐ lái .
13 Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
14 Yúshì Yūesè fú zaì tā xiōngdi Biànyǎmǐn de jǐngxiàng shàng kū , Biànyǎmǐn yĕ zaì tāde jǐngxiàng shàng kū .
14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
15 Tā yòu yǔ zhòng dìxiōng qīnzuǐ, bào zhe tāmen kū , suíhòu tā dìxiōng jiù hé tā shuōhuà .
15 And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
16 Zhè fēngshēng chuán dào fǎlǎo de gōng lǐ , shuō , Yūesè de dìxiōng men lái le . fǎlǎo hé tāde chénpú dōu hĕn xǐhuan .
16 When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
17 Fǎlǎo duì Yūesè shuō , nǐ fēnfu nǐde dìxiōng men shuō , nǐmen yào zhèyàng xíng , bǎ duòzi tái zaì shēngkou shàng , qǐshēn wàng Jiānán dì qù .
17 Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
18 Jiàng nǐmen de fùqin hé nǐmen de juànshǔ dōu bān dào wǒ zhèlǐ lái , wǒ yào bǎ Āijí dì de mĕi wù cìgĕi nǐmen , nǐmen yĕ yào chī zhè dì féimĕi de chūchǎn .
18 and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
19 Xiànzaì wǒ fēnfu nǐmen yào zhèyàng xíng , cóng Āijí dì daì zhe chēliàng qù , bǎ nǐmen de háizi hé qīzi , bìng nǐmen de fùqin dōu bān lái .
19 “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
20 Nǐmen yǎn zhōng búyào aìxī nǐmen de jiāju , yīnwei Āijí quán dì de mĕi wù dōu shì nǐmen de .
20 Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’ ”
21 Yǐsèliè de érzi men jiù rúcǐ xíng . Yūesè zhào zhe fǎlǎo de fēnfu gĕi tāmen chēliàng hé lù shàng yòng de shíwù ,
21 So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
22 Yòu gĕi tāmen gèrén yī tào yīfu , wéidú gĕi Biànyǎmǐn sān bǎi yínzi , wǔ tào yīfu .
22 To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
23 Sòng gĕi tā fùqin gōng lü shí pǐ , tuó zhe Āijí de mĕi wù , mǔ lü shí pǐ , tuó zhe liángshi yǔ bǐng hé caì , wèi tā fùqin lù shàng yòng .
23 And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
24 Yúshì Yūesè dǎfa tā dìxiōng men huí qù , yòu duì tāmen shuō , nǐmen búyào zaì lù shàng xiāng zhēng .
24 Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”
25 Tāmen cóng Āijí shàng qù , lái dào Jiānán dì , tāmende fùqin Yǎgè nàli ,
25 So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
26 Gàosu tā shuō , Yūesè hái zaì , bìngqiĕ zuò Āijí quán dì de zǎixiàng . Yǎgè xīnli bīngliáng , yīnwei bú xìn tāmen .
26 They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
27 Tāmen biàn jiàng Yūesè duì tāmen shuō de yīqiè huà dōu gàosu le tā . tāmen fùqin Yǎgè yòu kànjian Yūesè dǎfa lái jiē tāde chēliàng , xīn jiù sūxǐng le .
27 But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
28 Yǐsèliè shuō , ba le . ba le . wǒde érzi Yūesè hái zaì , chèn wǒ wèi sǐ yǐ xiān , wǒ yào qù jiàn tā yī miàn .
28 And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.