Parallel Bible results for "genesis 48"

Chuàngshìjì 48

CUVP

NIV

1 Zhè shì yǐhòu , yǒu rén gàosu Yūesè shuō , nǐde fùqin bìng le . tā jiù daì zhe liǎng gè érzi Mǎnáxī hé Yǐfǎlián tóng qù .
1 Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
2 Yǒu rén gàosu Yǎgè shuō , qǐng kàn , nǐ érzi Yūesè dào nǐ zhèlǐ lái le . Yǐsèliè jiù miǎnqiǎng zaì chuáng shàng zuò qǐlai .
2 When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
3 Yǎgè duì Yūesè shuō , quánnéng de shén céng zaì Jiānán dì de Lùsī xiàng wǒ xiǎnxiàn , cì fú yǔ wǒ ,
3 Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
4 Duì wǒ shuō , wǒ bì shǐ nǐ shēng yǎng zhòngduō , chéngwéi duō mín , yòu yào bǎ zhè dì cìgĕi nǐde hòuyì , yǒngyuǎn wéi yè .
4 and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’
5 Wǒ wèi dào Āijí jiàn nǐ zhī xiān , nǐ zaì Āijí dì suǒ shēng de Yǐfǎlián hé Mǎnáxī zhè liǎng gè érzi shì wǒde , zhēng rú Liúbiàn hé Xīmiǎn shì wǒde yíyàng .
5 “Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
6 Nǐ zaì tāmen yǐhòu suǒ shēng de jiù shì nǐde , tāmen kĕyǐ guīyú tāmen dìxiōng de míng xià de chǎnyè .
6 Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
7 Zhìyú wǒ , wǒ cóng bā dàn lái de shíhou , Lājié sǐ zaì wǒ yǎnqián , zaì Jiānán dì de lù shàng , lí Yǐfǎtā hái yǒu yī duàn lùchéng , wǒ jiù bǎ tā zàng zaì Yǐfǎtā de lù shàng . Yǐfǎtā jiù shì Bólìhéng .
7 As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
8 Yǐsèliè kànjian Yūesè de liǎng gè érzi , jiù shuō , zhè shì shuí ,
8 When Israel saw the sons of Joseph, he asked, “Who are these?”
9 Yūesè duì tā fùqin shuō , zhè shì shén zaì zhèlǐ cìgĕi wǒde érzi . Yǐsèliè shuō , qǐng nǐ lǐng tāmen dào wǒ gēnqián , wǒ yào gĕi tāmen zhùfú .
9 “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.”
10 Yǐsèliè niánjì lǎomaì , yǎnjing hūnhuā , bùnéng kànjian . Yūesè lǐng tāmen dào tā gēnqián , tā jiù hé tāmen qīnzuǐ, bào zhe tāmen .
10 Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
11 Yǐsèliè duì Yūesè shuō , wǒ xiǎng bù dào de jiàn nǐde miàn , búliào , shén yòu shǐ wǒ de jiàn nǐde érzi .
11 Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
12 Yūesè bǎ liǎng gè érzi cóng Yǐsèliè liǎng xī zhōng lǐng chūlai , zìjǐ jiù liǎn fú yú dì xià baì .
12 Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
13 Suíhòu , Yūesè yòu lā zhe tāmen liǎng gè , Yǐfǎlián zaì tāde yòushǒu lǐ , duì zhe Yǐsèliè de zuǒshǒu , Mǎnáxī zaì tāde zuǒshǒu lǐ , duì zhe Yǐsèliè de yòushǒu , lǐng tāmen dào Yǐsèliè de gēnqián .
13 And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.
14 Yǐsèliè shēn chū yòushǒu lái , àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng , Yǐfǎlián nǎi shì cì zǐ . yòu jiǎn dā guò zuǒshǒu lái , àn zaì Mǎnáxī de tóu shàng , Mǎnáxī yuán shì zhǎngzǐ .
14 But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
15 Tā jiù gĕi Yūesè zhùfú shuō , yuàn wǒ zǔ Yàbólāhǎn hé wǒ fù Yǐsā suǒ shìfèng de shén , jiù shì yìshēng mù yǎng wǒ zhídào jīnrì de shén ,
15 Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,
16 Jiùshú wǒ tuōlí yīqiè huànnàn de nà shǐzhĕ , cì fú yǔ zhè liǎng gè tóngzǐ . yuàn tāmen guī zaì wǒde míng xià hé wǒ zǔ Yàbólāhǎn , wǒ fù Yǐsā de míng xià . yòu yuàn tāmen zaì shìjiè zhōng shēng yǎng zhòngduō .
16 the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
17 Yūesè jiàn tā fùqin bǎ yòushǒu àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng , jiù bù xǐyuè , biàn tí qǐ tā fùqin de shǒu , yào cóng Yǐfǎlián de tóu shàng nuó dào Mǎnáxī de tóu shàng .
17 When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
18 Yūesè duì tā fùqin shuō , wǒ fù , bù shì zhèyàng . zhè bĕn shì zhǎngzǐ , qiú nǐ bǎ yòushǒu àn zaì tāde tóu shàng .
18 Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
19 Tā fùqin bù cóng , shuō , wǒ zhīdào , wǒ ér , wǒ zhīdào . tā yĕ bì chéngwéi yī zú , yĕ bì chāng dà . zhǐshì tāde xiōngdi jiānglái bǐ tā hái dà . tā xiōngdi de hòuyì yào chéngwéi duō zú .
19 But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”
20 Dàng rì jiù gĕi tāmen zhùfú shuō , Yǐsèliè rén yào zhǐ zhe nǐmen zhùfú shuō , yuàn shén shǐ nǐ rú Yǐfǎlián , Mǎnáxī yíyàng . yúshì lì Yǐfǎlián zaì Mǎnáxī yǐshàng .
20 He blessed them that day and said, “In your name will Israel pronounce this blessing: ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’ ” So he put Ephraim ahead of Manasseh.
21 Yǐsèliè yòu duì Yūesè shuō , wǒ yào sǐ le , dàn shén bì yù nǐmen tòng zaì , lǐng nǐmen huí dào nǐmen lièzǔ zhī dì .
21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
22 Bìngqiĕ wǒ cóng qián yòng gōng yòng dāo cóng Yàmólìrén shǒu xià duó de nà kuaì dì , wǒ dōu cìgĕi nǐ , shǐ nǐ bǐ zhòng dìxiōng duō de yī fèn .
22 And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.